Un nuevo sentido en la educación por proyectos a través del pensamiento del mestizaje en el programa de traducción de la Universidad de Antioquia

Autores

  • Elvia María González Agudelo Universidad de Antioquia
  • Miguel Orlando Betancourt Universidad de Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.14567

Palavras-chave:

currículo, didáctica universitaria, proyectos, pensamiento del mestizaje y abducción.

Resumo

En el marco de la tesis doctoral: "Hacia un proceder mestizo en el devenir del ser o la educación por proyectos en la enseñanza universitaria", este artículo presenta la hipótesis de investigación.  Partimos de la concepción que le atribuye a la universidad, la conservación y el desarrollo de la cultura, como su encargo social, preguntándonos ¿Cómo la didáctica universitaria posibilitaría la articulación de las funciones de docencia, investigación y extensión de la universidad para posibilitar su encargo social de la conservación, el desarrollo y la promoción de la cultura? A lo cual respondemos con una hipótesis abductiva ¿Cómo la educación por proyectos, desde la concepción del pensamiento del mestizaje, articularía las funciones misionales de la universidad para posibilitar su encargo social?  El camino abductivo inicia en una vivencia, de donde emerge un hecho sorprendente, que nos indaga con signos catalogados por Pearce como iconos, indicios y símbolos, donde se generan espacios posibles: enigmas, sospechas y conjeturas, para pasar de la duda a la creencia y configurar la hipótesis abductiva, como una posibilidad, una anticipación de sentidos que nos muestra un horizonte.

|Resumo
= 164 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 84 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Elvia María González Agudelo, Universidad de Antioquia

Mestre em Educação pela Universidade de Medellín. Doutor em ciências pedagógicas pela Universidade de Havana. Atualmente trabalha como professora titular na Universidade de Antioquia, Medellín, Colômbia. Líder do grupo de pesquisa DIDES, classificado A1 pelo COLCIENCIAS.

Miguel Orlando Betancourt, Universidad de Antioquia

Licenciado em Inglês-Francês pela Universidade de Nariño. Especialista em Redação e Direção de Televisão e Rádio pelo Instituto Universitário Politécnico Jaime Isaza Cadavid. Mestre em Didática da França pela Universidad Nuestra Señora del Rosario. Tradutor e intérprete oficial. Atualmente trabalha como Professor da Universidade de Antioquia

Referências

Álvarez de Z., C. (1996). La Universidad como institución social. La Habana: Editorial Academia.

Borrero, A. (1981). Las Universidades desde 1800 hasta 1945. Conferencia Doce A-Parte 11-E. Simposio Permanente sobre la Universidad, Primer Seminario General 1981-1982. Bogotá: ASCUN e ICFES. 127.

Borrero, A. (1983). La Universidad desde el Renacimiento hasta 1800. Conferencia VIII. Simposio Permanente sobre la Universidad, Segundo Seminario General 1983-1984. Bogotá: ASCUN e ICFES. 198.

Calderón, H. (2006). Recuperación del sentido originario de lo académico desde la didáctica universitaria. Medellín: Monografía especialización en didáctica universitaria, Universidad de Antioquia.

Díaz, A., González, A. & Pulido, M. (2005). Modelo pedagógico de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia. Medellín: Universidad de Antioquia.

Gadamer, H. (1997). Verdad y método I. Salamanca: Sígueme.

Gadamer, H. (2002). Verdad y método II. Salamanca: Sígueme.

González, E. (2011). Sobre la experiencia hermenéutica acerca de otra posibilidad para la construcción del conocimiento. En Revista Discusiones Filosóficas, 18, 125-145.

González, E. (2011). El retorno a la traducción o nuevamente sobre la historia del concepto de hermenéutica. En Revista Opinión Jurídica, 10 (19), 41-60.

González, E. (2012). Entre la abducción y la hermenéutica o Sobre una hipótesis que generaría una cosa por crear. (Artículo en evaluación para su publicación)

Heidegger, M. (1927). Ser y tiempo. Traducción, prólogo y notas de Jorge Eduardo Rivera. Escuela de Filosofía Universidad ARCIS. Recuperado de http://www.philosophia.cl/biblioteca/Heidegger/Ser y Tiempo.pdf

Kilpatrick, W. (1960). La función social, cultural y docente de la escuela. Buenos Aires: Losada.

Kilpatrick, W. (1962). Filosofía de la educación. Buenos Aires: Losada.

Naranjo, G. (2008). Comisión de mejores prácticas: informe final. Medellín: Universidad de Antioquia.

Nouss, A. & Laplantine, F. (1997). Le Métissage. France : Flammarion.

Nouss, A. & Laplantine, F. (1997). El pensamiento del mestizaje. Traducción de M. Betancourt. Popayán: Universidad del Cauca, Antropos.

Nouss, A. & Laplantine, F. (2001). Métissages, de Arcimboldo à Zombi. France: Pauvert.

Nouss, A. & Laplantine, F. (2005). Plaidoyer pour un monde métis. France: Flammarion.

Peirce, C. (1970). Deducción, inducción e hipótesis. Aguilar: Argentina. Prólogo de Ruiz-Werner.

Peirce, C. (1988). El hombre, un signo. Crítica: Barcelona.

Universidad de Antioquia. Plan de Desarrollo Institucional 2006-2016.

Universidad de Antioquia. Plan de Acción Institucional 2009-2012.

Universidad de Antioquia. Reglamento Prácticas de Traducción I y II. Aprobado según Acta 643 de 12 de abril de 2010 del Consejo de Escuela.

Universidad de Antioquia. Micro currículos del Programa de Traducción Inglés-Francés-Español. Recuperado de: http://www.udea.edu.co/portal/page/portal/bibliotecaSedesDependencias/unidadesAcademicas/EscuelaIdiomas/EstudiarEscuela/ProgramasPregrado/Pensum/P%C3%A9nsum%20Traducci%C3%B3n

Publicado

2013-02-25

Como Citar

González Agudelo, E. M., & Betancourt, M. O. (2013). Un nuevo sentido en la educación por proyectos a través del pensamiento del mestizaje en el programa de traducción de la Universidad de Antioquia. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 6(1), 213–226. https://doi.org/10.17533/udea.mut.14567