Analyse contrastive des traductions comme approche à l'enseignement de la traduction littéraire
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.mut.2521Mots-clés :
Análisis contrastivo de traducciones, enseñanza de la traducción literariaRésumé
Cet article prétend fournir un ensemble de réflexions concernant l´enseignement de la traduction littéraire à partir d´une étude contrastive des traductions allemande et française du best-seller d´Isabel Allende La casa de los espíritus. Dans le domaine traductologique, les études contrastives se limitent habituellement soit à une comparaison entre le texte de départ et le texte d´arrivée, dans une langue déterminée, soit à une approche diachronique en comparant d´abord le texte original avec plusieurs traductions faites à différentes époques, en maintenant comme paramètre fixe celui de la langue d'arrivée. Dans cette communication notre intention est tout autre. Nous voulons sortir des sentiers battus pour atteindre d´autres objectifs en comparant des traductions d´une seule et unique œuvre littéraire mais en plusieurs langues. L´une sera le français, langue romaine et l´autre l´allemand, d´une famille linguistique différente. Comparer des traductions en langues de familles linguistiques différentes nous permet de contextualiser la stratégie de traduction sous-jacente et de cibler des facteurs extra-textuels et situationnels qui répercutent directement sur la traduction. L´analyse contrastive de traductions est fort utile pour enseigner la traduction littéraire car le futur traducteur perçoit que la traduction littéraire se débat entre deux pôles: d´une part, l´adaptation au style de l´auteur, aux normes littéraires et linguistiques du genre traité et d´autre part, l´acceptabilité dans la culture cible.Téléchargements
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.