Analyse contrastive des traductions comme approche à l'enseignement de la traduction littéraire

Auteurs-es

  • Bettina Schnell Universidad Pontificia Comillas
  • Nadia Rodríguez Universidad Pontificia Comillas

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.mut.2521

Mots-clés :

Análisis contrastivo de traducciones, enseñanza de la traducción literaria

Résumé

Cet article prétend fournir un ensemble de réflexions concernant l´enseignement de la traduction littéraire à partir d´une étude contrastive des traductions allemande et française du best-seller d´Isabel Allende La casa de los espíritus. Dans le domaine traductologique, les études contrastives se limitent habituellement soit à une comparaison entre le texte de départ et le texte d´arrivée, dans une langue déterminée, soit à une approche diachronique en comparant d´abord le texte original avec plusieurs traductions faites à différentes époques, en maintenant comme paramètre fixe celui de la langue d'arrivée. Dans cette communication notre intention est tout autre. Nous voulons sortir des sentiers battus pour atteindre d´autres objectifs en comparant des traductions d´une seule et unique œuvre littéraire mais en plusieurs langues. L´une sera le français, langue romaine et l´autre l´allemand, d´une famille linguistique différente. Comparer des traductions en langues de familles linguistiques différentes nous permet de contextualiser la stratégie de traduction sous-jacente et de cibler des facteurs extra-textuels et situationnels qui répercutent directement sur la traduction. L´analyse contrastive de traductions est fort utile pour enseigner la traduction littéraire car le futur traducteur perçoit que la traduction littéraire se débat entre deux pôles: d´une part, l´adaptation au style de l´auteur, aux normes littéraires et linguistiques du genre traité et d´autre part, l´acceptabilité dans la culture cible.
|Résumé
= 1106 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 483 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publié-e

2009-11-20

Comment citer

Schnell, B., & Rodríguez, N. (2009). Analyse contrastive des traductions comme approche à l’enseignement de la traduction littéraire. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 2(2), 263–281. https://doi.org/10.17533/udea.mut.2521