Recension: Con la ley a favor y la realidad en contra. Intérpretes de lenguas indígenas en México
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n1a11Mots-clés :
traducción e interpretación de lenguas originarias, mediación intercultural, enfoque etnográficoRésumé
Dans Con la ley a favor y la realidad en contra: intérpretes de lenguas indígenas en México, la docteure Cristina Kleinert, vise a décrire et analiser le processus de formation et professionalisation d'un groupe d'interprètes débutants dans des langues indigènes, ainsi que leurs premières expériences dans le domaine juridique. Le livre raconte l'accompagnement ethnographique que l'auteure a fait au longue des diplômes de formation des interprètes des langues indigènes à l'état de Puebla, Mexique, et les stages pendant les premières années du système de justice accusatoire.
Téléchargements
Références
Abril, M. y Martin, A. (2008). Profesionalizar en la práctica: la competencia en interpretación en los servicios públicos como base para la formación de profesionales. En V. Carmen (Ed.), Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos desafíos y alianzas (pp. 102-119). Universidad de Alcalá.
CDHDF. (2015). Importante reto, el nuevo sistema de justicia penal en México. Boletín de prensa 002/2015. CDHDF. https://cdhcm.org.mx/2015/01/nuevo-sistema-de-justicia-penal-en-mexico-cdhdf/
González, C. y Gasteasoro, S. (2008). La interpretación social: el caso de México [Tesis de Licenciatura]. Instituto Superior de Intérpretes y Traductores.
Kleinert, C. (2016). Formación e iniciación profesional de intérpretes de lenguas nacionales mexicanas para la justicia: el caso de Puebla [Tesis doctoral]. Universidad Veracruzana, México. https://cdigital.uv.mx/handle/123456789/47412?show=full
Kleinert, C. (2021). Con la ley a favor y la realidad en contra. Intérpretes de lenguas indígenas en México. Editorial Comares.
Prunč, E. (2012). Right, realities and responsibilities in community interpreting. En V. Maurizio (Ed.), The interpreter’s newsletter. Public service interpreting (pp. 1–12), Eut Edizioni Università Di Trieste.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 2024

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.