L'interprétation et les actes de parole

Auteurs-es

  • Eleonora Lozano Bachioqui Université autonome de Basse-Californie

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.mut.6427

Mots-clés :

interprétation,, théorie des actes de parole, analyse du discours

Résumé

Souvent l'interprète n'arrive pas à établir un pont de communication efficace entre l'orateur et le récepteur, même si le contenu sémantique de la traduction est fidèle au discours original, alors des questions sur la qualité de l'interprétation surgissent: pourquoi l'orateur attend la réponse du récepteur?  ¿pourquoi le récepteur, ne réagit pas face à l'orateur au moment ou il devrait le faire? Or, ces questions ont une réponse: les actes de parole. Cet article se centre sur l'importance de la théorie des actes de parole de Searle et, de façon plus spécifique, les actes illocutoires dans l'interprétation.

|Résumé
= 2961 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 1481 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Eleonora Lozano Bachioqui, Université autonome de Basse-Californie

Diplômée en Interprétation, diplômée de l'Institut Supérieur des Interprètes et Traducteurs, à Mexico; Plus tard, il a étudié une maîtrise en administration des affaires pour cadres à l'Université Olmeca, à Villahermosa, Tabasco. Elle est interprète et traductrice indépendante depuis plus de dix ans ; Il a collaboré avec des agences d'interprétation et de traduction telles que CITI traductores et el Angloamericano à Mexico, ainsi qu'avec diverses agences éducatives, publiques et privées à Villahermosa, Tabasco, ainsi que d'autres sociétés à l'étranger telles que Mercedes-Benz, à Brême, L'Allemagne, entre autres. Il est membre de la CCIA (California Court Interpreters Association) et de l'ATIP (Association of Professional Translators and Interpreters of Baja California). Actuellement, il donne des cours au baccalauréat en traduction à la UABC School of Languages.

Références

Austin, J. L. (1962). How to do Things with Words. Nueva York: Oxford University Press.

Bertone, L. (1989). En torno de Babel: estrategias de la interpretación simultánea. Buenos Aires: Hachette.

Bierwish, M., Kiefer, F. y Searle J. (1980). Speech Act Theory and Pragmatics. Holanda: D. Reidel Publishing Co.

Brown, G. y Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Nueva York: Cambridge University Press.

Edmonson, W. (1989). Spoken Discourse: A model for analysis. Nueva York: Longman.

Geis, M. (1995). Speech Acts and Conversational Interaction. Gran Bretaña: Cambridge University Press.

Hamel, R. Constitución y análisis en la Interacción verbal en Estudios de Lingüística Aplicada. México: CELE-UNAM.

Hatim B. y Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. Nueva York: Longman.

Herbert, J. (1952). The Interpreter’s Handbook. Ginebra: George & Cie.

Hoof, V. H. (1962). Théorie et pratique de l’interpretation. Bruselas: Hueber.

Martinich, A. P. (1990). The Philosophy of Language. Nueva York: Oxfor University Press.

Pratridge, J. (1982). Semantic, Pragmatic and Syntactic Correlates: An Analysis of Performative Verbs. Alemania: GNV.

Searle, J. (1979). Expression and Meaning. Nueva York: Cambridge University Press.

Searle, J. (1990). Actos de habla: ensayo de filosofía del lenguaje. Madrid: Cátedra.

Selesovitch, D. (1978). Interpreting for International Conferences. Washington, D. C: Pen & Booth.

Stubs, M. 1987. Análisis del discurso. Madrid: Alianza.

Verschueren, J. 1980. Pragmatics and Beyond. Amsterdam: John Benjamins B. V.

Téléchargements

Publié-e

2010-10-14

Comment citer

Lozano Bachioqui, E. . (2010). L’interprétation et les actes de parole. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 3(2), 333–348. https://doi.org/10.17533/udea.mut.6427

Numéro

Rubrique

Artículos de divulgación