Especialização e Entorno na Tradução

Autores

  • Ricardo Muñoz Martin Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.1756

Palavras-chave:

proceso de traducción, Pericia, resolución de problemas, adquisición, Processus de traduction, Expertise, resolution de problèmes, acquisition.

Resumo

O objetivo geral do grupo de pesquisa Pericia y Entorno de la Traducción (PETRA) é estudar empiricamente o maior número possível de aspectos do processo de tradução. PETRA se interessa pelo conhecimento especializado (perícia), considera que a solução intuitiva de problemas se relaciona com a emergência e a construção do significado, e interpreta a aquisição e o desenvolvimento de habilidades em tradução como interiorização de rotinas e melhora da eficiência mental. A aproximação de PETRA se caracteriza pela interpretação dos dados com um quadro de referência inspirado na linguística cognitiva, na cognição situada e incorporada e no socioconstrutivismo, e pela homogeneidade da metodologia mediante padrões internos. Esses padrões incluem provas piloto, caracterização de textos e sujeitos, coleta de dados não invasiva, período prévio de transcrição, repetição das provas, questionários, triangulação dos dados, determinação da importância da pausa por sua duração e frequência, avaliação cega da qualidade dos produtos e comprovações da validez estatística e ecológica. A aproximação é ilustrada com o resumo dos resultados de Martín (2003), Lachat (2003), De Rooze (2003), Gómez (2006) e Conde (2009), e os trabalhos em andamento de Castro, Marín, Muñoz e Perea.
|Resumo
= 610 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 153 veces| | EXPERTISE AND ENVIRONMENT IN TRANSLATION (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Publicado

2009-07-09

Como Citar

Muñoz Martin, R. (2009). Especialização e Entorno na Tradução. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 2(1), 24–37. https://doi.org/10.17533/udea.mut.1756