Vol. 2 Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I

Colección de textos sobre didáctica de la traducción publicados por la Universidad de Otawa, Canadá en 1998 en la colección Regards sur la traduction. Prefacio de Maurice Pergnier.
Publicado:
2009-07-31
Editorial
-
Presentación del Dossier
|Resumen = 153 veces | PDF = 85 veces|
Artículos de investigación
-
Evaluación de la calidad de las traducciones
|Resumen = 595 veces | PDF = 1134 veces| | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT = 0 veces| -
La experiencia y el entorno de la traducción
|Resumen = 153 veces | PDF = 108 veces| | EXPERTISE AND ENVIRONMENT IN TRANSLATION = 0 veces| -
La didáctica del concepto de lenguaje especializado: hacia un enfoque traductológico de la cuestión
|Resumen = 150 veces | PDF = 271 veces| | LA DIDACTIQUE DU CONCEPT DE LANGUE SPÉCIALISÉE = 0 veces| -
L’uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire?
|Resumen = 133 veces | PDF = 220 veces| | L’USO DELLA TRADUZIONE IN UNA CLASSE DI LS: UNA QUESTIONE ANCORA APERTA O DA RIAPRIRE? = 0 veces|
Artículos de divulgación
-
Formación para la profesionalización
|Resumen = 145 veces | PDF = 70 veces| | FORMACIÓN PARA LA PROFESIONALIZACIÓN = 0 veces| -
Jakobson y las fases mentales de la traducción
|Resumen = 565 veces | PDF = 217 veces| | JAKOBSON AND THE MENTAL PHASES OF TRANSLATION = 0 veces|
Informe sobre proyectos de investigación
-
Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano ss. XVII-XIX: traductología, antropología histórica, filosofía
|Resumen = 104 veces | PDF = 79 veces| | APROXIMACIÓN INTERDISCIPLINAR A LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA MAPUDUNGUN-CASTELLANO SS. XVII-XIX: TRADUCTOLOGÍA, ANTROPOLOGÍA HISTÓRICA, FILOSOFÍA = 0 veces| -
Aproximación a una didáctica de la traducción de textos de ciencias sociales y humanas
|Resumen = 205 veces | PDF = 411 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS = 0 veces|
Traducciones
-
Nietzsche e Wittgenstein: alavancas para pensar a diferença e a Pedagogia
|Resumen = 108 veces | PDF = 71 veces| | NIETZSCHE Y WITTGENSTEIN: HERRAMIENTAS PARA PENSAR LA DIFERENCIA Y LA PEDAGOGÍA = 0 veces| -
Nietzsche y Wittgenstein: herramientas para pensar la diferencia y la Pedagogía
|Resumen = 184 veces | PDF = 290 veces| | NIETZSCHE E WITTGENSTEIN: ALAVANCAS PARA PENSAR A DIFERENÇA E A PEDAGOGIA = 0 veces| -
L'hypallage & Borges
|Resumen = 102 veces | PDF = 65 veces| -
La hipálage y Borges
|Resumen = 99 veces | PDF = 114 veces| | LA HIPÁLAGE Y BORGES = 0 veces|
Boletín de la ACTI
-
Estatutos de la Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI)
|Resumen = 128 veces | PDF = 59 veces| | ESTATUTOS = 0 veces|
Reseñas
-
Reseña: El espejo traductológico. Teorías y didácticas para la formación del traductor. María Calzada Pérez. 1ªEdición, Ediciones Octaedro, S.L., Barcelona, 2007, 246 pp.
|Resumen = 58 veces | PDF = 106 veces| | RESEÑA EL ESPEJO TRADUCTOLÓGICO. TEORÍAS Y DIDÁCTICAS PARA LA FORMACIÓN DEL TRADUCTOR. = 0 veces|