Vol. 2 No. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I
Colección de textos sobre didáctica de la traducción publicados por la Universidad de Otawa, Canadá en 1998 en la colección Regards sur la traduction. Prefacio de Maurice Pergnier.
Publié-e:
2009-07-31
Éditorial
-
Présentation du dossier
|Résumé = 573 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 111 veces|
Articles de recherche
-
L'évaluation de la qualité des traductions
|Résumé = 1075 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1278 veces| | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
L'Expertise et l'environnement dans la traduction
|Résumé = 607 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 153 veces| | EXPERTISE AND ENVIRONMENT IN TRANSLATION (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
La didactique du concept de langue spécialisée : vers une approche traductologique de la question
|Résumé = 579 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 302 veces| | LA DIDACTIQUE DU CONCEPT DE LANGUE SPÉCIALISÉE (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
L’uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire?
|Résumé = 369 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 255 veces| | L’USO DELLA TRADUZIONE IN UNA CLASSE DI LS: UNA QUESTIONE ANCORA APERTA O DA RIAPRIRE? (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Artículos de divulgación
-
Formation à la professionnalisation
|Résumé = 528 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 100 veces| | FORMACIÓN PARA LA PROFESIONALIZACIÓN (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Jakobson et les phases mentales de la traduction
|Résumé = 879 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 275 veces| | JAKOBSON AND THE MENTAL PHASES OF TRANSLATION (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Informe sobre proyectos de investigación
-
Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano ss. XVII-XIX: traductología, antropología histórica, filosofía
|Résumé = 210 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 111 veces| | APROXIMACIÓN INTERDISCIPLINAR A LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA MAPUDUNGUN-CASTELLANO SS. XVII-XIX: TRADUCTOLOGÍA, ANTROPOLOGÍA HISTÓRICA, FILOSOFÍA (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Aproximación a una didáctica de la traducción de textos de ciencias sociales y humanas
|Résumé = 478 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 456 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Traducciones
-
Nietzsche e Wittgenstein: alavancas para pensar a diferença e a Pedagogia
|Résumé = 217 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 108 veces| | NIETZSCHE Y WITTGENSTEIN: HERRAMIENTAS PARA PENSAR LA DIFERENCIA Y LA PEDAGOGÍA (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Nietzsche y Wittgenstein: herramientas para pensar la diferencia y la Pedagogía
|Résumé = 274 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 333 veces| | NIETZSCHE E WITTGENSTEIN: ALAVANCAS PARA PENSAR A DIFERENÇA E A PEDAGOGIA (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
L'hypallage & Borges
|Résumé = 273 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 93 veces| -
La hipálage y Borges
|Résumé = 198 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 142 veces| | LA HIPÁLAGE Y BORGES (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Boletín de la ACTI
-
Estatutos de la Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI)
|Résumé = 205 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 94 veces| | ESTATUTOS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Reseñas
-
Reseña: El espejo traductológico. Teorías y didácticas para la formación del traductor. María Calzada Pérez. 1ªEdición, Ediciones Octaedro, S.L., Barcelona, 2007, 246 pp.
|Résumé = 103 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 138 veces| | RESEÑA EL ESPEJO TRADUCTOLÓGICO. TEORÍAS Y DIDÁCTICAS PARA LA FORMACIÓN DEL TRADUCTOR. (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Auteurs
-
Auteurs
|Résumé = 289 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 50 veces| | AUTORES (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|