Vol. 2 No. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I

					Afficher Vol. 2 No. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I

Colección de textos sobre didáctica de la traducción  publicados por la Universidad de Otawa, Canadá en 1998 en la colección Regards sur la traduction. Prefacio de Maurice Pergnier.

Publié-e: 2009-07-31

Éditorial

  • Présentation du dossier

    Martha Lucía Pulido Correa
    1-2
    |Résumé
    = 152 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 83 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1851

Articles de recherche

  • L'évaluation de la qualité des traductions

    Malcolm Williams
    3-23
    |Résumé
    = 591 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 1133 veces| | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1825
  • L'Expertise et l'environnement dans la traduction

    Ricardo Muñoz Martin
    24-37
    |Résumé
    = 152 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 107 veces| | EXPERTISE AND ENVIRONMENT IN TRANSLATION (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1756
  • La didactique du concept de langue spécialisée : vers une approche traductologique de la question

    Christian Vicente García
    38-49
    |Résumé
    = 147 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 269 veces| | LA DIDACTIQUE DU CONCEPT DE LANGUE SPÉCIALISÉE (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1758
  • L’uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire?

    Sergio Romanelli
    50-66
    |Résumé
    = 124 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 220 veces| | L’USO DELLA TRADUZIONE IN UNA CLASSE DI LS: UNA QUESTIONE ANCORA APERTA O DA RIAPRIRE? (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1027

Artículos de divulgación

  • Formation à la professionnalisation

    Sandra Bibiana Clavijo
    67-72
    |Résumé
    = 144 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 68 veces| | FORMACIÓN PARA LA PROFESIONALIZACIÓN (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1821
  • Jakobson et les phases mentales de la traduction

    Bruno Osimo
    73-84
    |Résumé
    = 548 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 214 veces| | JAKOBSON AND THE MENTAL PHASES OF TRANSLATION (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1770

Informe sobre proyectos de investigación

  • Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano ss. XVII-XIX: traductología, antropología histórica, filosofía

    Gertrudis Payas, José Manuel Zabala, Mario Samaniego, Carmen Gloria Garbarini
    85-97
    |Résumé
    = 103 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 78 veces| | APROXIMACIÓN INTERDISCIPLINAR A LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA MAPUDUNGUN-CASTELLANO SS. XVII-XIX: TRADUCTOLOGÍA, ANTROPOLOGÍA HISTÓRICA, FILOSOFÍA (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1826
  • Aproximación a una didáctica de la traducción de textos de ciencias sociales y humanas

    Olga Elena Marín Zuluaga, Maria Cecilia Aguilar
    98-109
    |Résumé
    = 204 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 408 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1965

Traducciones

  • Nietzsche e Wittgenstein: alavancas para pensar a diferença e a Pedagogia

    Alfredo Veiga-Neto
    110-121
    |Résumé
    = 107 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 71 veces| | NIETZSCHE Y WITTGENSTEIN: HERRAMIENTAS PARA PENSAR LA DIFERENCIA Y LA PEDAGOGÍA (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1966
  • Nietzsche y Wittgenstein: herramientas para pensar la diferencia y la Pedagogía

    Alfredo Veiga-Neto, Olga Elena Marín Zuluaga
    122-133
    |Résumé
    = 183 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 289 veces| | NIETZSCHE E WITTGENSTEIN: ALAVANCAS PARA PENSAR A DIFERENÇA E A PEDAGOGIA (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1806
  • L'hypallage & Borges

    François Rastier
    134-156
    |Résumé
    = 101 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 63 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1996
  • La hipálage y Borges

    François Rastier, John Jairo Gómez Montoya
    157-190
    |Résumé
    = 98 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 111 veces| | LA HIPÁLAGE Y BORGES (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1997

Boletín de la ACTI

  • Estatutos de la Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI)

    ACTI Asociación colombiana de traductores e intérpretes
    191-200
    |Résumé
    = 127 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 58 veces| | ESTATUTOS (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1967

Reseñas

Auteurs

  • Auteurs

    204-206
    |Résumé
    = 81 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 30 veces| | AUTORES (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.2013