Vol. 2 No. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I
Colección de textos sobre didáctica de la traducción publicados por la Universidad de Otawa, Canadá en 1998 en la colección Regards sur la traduction. Prefacio de Maurice Pergnier.
Publié-e:
2009-07-31
Éditorial
-
Présentation du dossier
|Résumé = 152 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 83 veces|
Articles de recherche
-
L'évaluation de la qualité des traductions
|Résumé = 591 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1133 veces| | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
L'Expertise et l'environnement dans la traduction
|Résumé = 152 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 107 veces| | EXPERTISE AND ENVIRONMENT IN TRANSLATION (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
La didactique du concept de langue spécialisée : vers une approche traductologique de la question
|Résumé = 147 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 269 veces| | LA DIDACTIQUE DU CONCEPT DE LANGUE SPÉCIALISÉE (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
L’uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire?
|Résumé = 124 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 220 veces| | L’USO DELLA TRADUZIONE IN UNA CLASSE DI LS: UNA QUESTIONE ANCORA APERTA O DA RIAPRIRE? (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Artículos de divulgación
-
Formation à la professionnalisation
|Résumé = 144 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 68 veces| | FORMACIÓN PARA LA PROFESIONALIZACIÓN (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Jakobson et les phases mentales de la traduction
|Résumé = 548 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 214 veces| | JAKOBSON AND THE MENTAL PHASES OF TRANSLATION (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Informe sobre proyectos de investigación
-
Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano ss. XVII-XIX: traductología, antropología histórica, filosofía
|Résumé = 103 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 78 veces| | APROXIMACIÓN INTERDISCIPLINAR A LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA MAPUDUNGUN-CASTELLANO SS. XVII-XIX: TRADUCTOLOGÍA, ANTROPOLOGÍA HISTÓRICA, FILOSOFÍA (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Aproximación a una didáctica de la traducción de textos de ciencias sociales y humanas
|Résumé = 204 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 408 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Traducciones
-
Nietzsche e Wittgenstein: alavancas para pensar a diferença e a Pedagogia
|Résumé = 107 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 71 veces| | NIETZSCHE Y WITTGENSTEIN: HERRAMIENTAS PARA PENSAR LA DIFERENCIA Y LA PEDAGOGÍA (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Nietzsche y Wittgenstein: herramientas para pensar la diferencia y la Pedagogía
|Résumé = 183 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 289 veces| | NIETZSCHE E WITTGENSTEIN: ALAVANCAS PARA PENSAR A DIFERENÇA E A PEDAGOGIA (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
L'hypallage & Borges
|Résumé = 101 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 63 veces| -
La hipálage y Borges
|Résumé = 98 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 111 veces| | LA HIPÁLAGE Y BORGES (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Boletín de la ACTI
-
Estatutos de la Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI)
|Résumé = 127 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 58 veces| | ESTATUTOS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Reseñas
-
Reseña: El espejo traductológico. Teorías y didácticas para la formación del traductor. María Calzada Pérez. 1ªEdición, Ediciones Octaedro, S.L., Barcelona, 2007, 246 pp.
|Résumé = 57 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 105 veces| | RESEÑA EL ESPEJO TRADUCTOLÓGICO. TEORÍAS Y DIDÁCTICAS PARA LA FORMACIÓN DEL TRADUCTOR. (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Auteurs
-
Auteurs
|Résumé = 81 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 30 veces| | AUTORES (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|