v. 2 n. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I
Colección de textos sobre didáctica de la traducción publicados por la Universidad de Otawa, Canadá en 1998 en la colección Regards sur la traduction. Prefacio de Maurice Pergnier.
Publicado:
2009-07-31
Editorial
-
Apresentação do Dossiê
|Resumo = 519 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 105 veces|
Artigos de pesquisa
-
Avaliação da qualidade das traduções
|Resumo = 962 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1260 veces| | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Especialização e Entorno na Tradução
|Resumo = 571 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 148 veces| | EXPERTISE AND ENVIRONMENT IN TRANSLATION (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
A didáctica do conceito de linguagem especializada: rumo a uma abordagem translatológica da questão
|Resumo = 555 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 299 veces| | LA DIDACTIQUE DU CONCEPT DE LANGUE SPÉCIALISÉE (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
L’uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire?
|Resumo = 314 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 248 veces| | L’USO DELLA TRADUZIONE IN UNA CLASSE DI LS: UNA QUESTIONE ANCORA APERTA O DA RIAPRIRE? (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Artículos de divulgación
-
Formação para a profissionalização
|Resumo = 492 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 98 veces| | FORMACIÓN PARA LA PROFESIONALIZACIÓN (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Jakobson e as fases mentais da tradução
|Resumo = 832 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 263 veces| | JAKOBSON AND THE MENTAL PHASES OF TRANSLATION (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Informe sobre proyectos de investigación
-
Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano ss. XVII-XIX: traductología, antropología histórica, filosofía
|Resumo = 167 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 109 veces| | APROXIMACIÓN INTERDISCIPLINAR A LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA MAPUDUNGUN-CASTELLANO SS. XVII-XIX: TRADUCTOLOGÍA, ANTROPOLOGÍA HISTÓRICA, FILOSOFÍA (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Aproximación a una didáctica de la traducción de textos de ciencias sociales y humanas
|Resumo = 412 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 452 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | APROXIMACIÓN A UNA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Traducciones
-
Nietzsche e Wittgenstein: alavancas para pensar a diferença e a Pedagogia
|Resumo = 189 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 105 veces| | NIETZSCHE Y WITTGENSTEIN: HERRAMIENTAS PARA PENSAR LA DIFERENCIA Y LA PEDAGOGÍA (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Nietzsche y Wittgenstein: herramientas para pensar la diferencia y la Pedagogía
|Resumo = 249 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 328 veces| | NIETZSCHE E WITTGENSTEIN: ALAVANCAS PARA PENSAR A DIFERENÇA E A PEDAGOGIA (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
L'hypallage & Borges
|Resumo = 243 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 88 veces| -
La hipálage y Borges
|Resumo = 151 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 138 veces| | LA HIPÁLAGE Y BORGES (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Boletín de la ACTI
-
Estatutos de la Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI)
|Resumo = 183 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 89 veces| | ESTATUTOS (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Reseñas
-
Reseña: El espejo traductológico. Teorías y didácticas para la formación del traductor. María Calzada Pérez. 1ªEdición, Ediciones Octaedro, S.L., Barcelona, 2007, 246 pp.
|Resumo = 87 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 133 veces| | RESEÑA EL ESPEJO TRADUCTOLÓGICO. TEORÍAS Y DIDÁCTICAS PARA LA FORMACIÓN DEL TRADUCTOR. (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Autores
-
Autores
|Resumo = 220 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 48 veces| | AUTORES (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|