Desafios e soluções na legendagem em árabe

Autores

  • Akram Jawad Thanoon Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.343

Palavras-chave:

traducción audiovisual, árabe escrito y hablado, lenguaje cotidiano, interacción

Resumo

Um tradutor responsável tem que possuir um alto e qualificado conhecimento das duas línguas nas quais trabalha. O exercício da tradução áudio-visual exige que o tradutor esteja suficientemente familiarizado com o registro do uso cotidiano que os nativos fazem da sua língua. A disponibilidade de dicionários e glossários especializados no uso cotidiano e a facilidade de acessar aos mesmos ajudam, sem dúvida alguma, a vencer muitos dos obstáculos com que se enfrenta o tradutor constantemente. Mas o essencial para a destreza do bom tradutor está no grau de sua familiaridade e interação ativa com a língua estrangeira para a qual verte a sua própria língua.
|Resumo
= 161 veces | PDF ()
= 102 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 90 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Publicado

2008-12-22

Como Citar

Jawad Thanoon, A. (2008). Desafios e soluções na legendagem em árabe. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(2), 316–342. https://doi.org/10.17533/udea.mut.343