Género y traducción: Traducción al español de Orlando de Virginia Woolf, por Jorge Luis Borges
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.17463Palabras clave:
Virginia Woolf, género, manipulación, Orlando, feminismo, traducción feministaResumen
Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nueve años después de la publicación, en 1928. En la obra, Virginia Woolf buscaba trazar un camino que conllevaría a la perfecta armonía de los dos sexos en la mente. No obstante, la traducción del argentino presenta una serie de cambios que permiten examinar el carácter personal que el traductor le imprimió a su traducción, como reflejo de su ideología patriarcal, consciente o inconsciente.
Descargas
Citas
Woolf, V. (2001). A Room of One's Own. Penguin; Rev Ed edition
Woolf, V. (2001). Orlando (L. Alves, Trans.). São Paulo: Ediouro
Blázquez, J. M. (1993). La alta sociedad de Alejandría según el Pedagogo de Clemente. Gerión, 11, 185 - 227.
Garzón, J. S. P. (2011). Historia del feminismo. Madrid: Catarata.
Kristal, E. (2002). Invisible work : Borges and translation (1st ed.). Nashville: Vanderbilt University Press.
Lee, H. (1999). Virginia Woolf. Unite States: Vintage Books.
Marder, H. (1968). Feminismo y arte, un estudio sobre Virginia Woolf (R. Aguilar, Trans.). Bogotá: Editorial Pluma.
Vázquez-Ayora, G. (1977). Introducción a la traductología. United States of America: Georgetown University.
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1958). Stylistique comparée du français et de l'anglais: Marcel Didier.
Leon, F.L (1799). La perfecta Casada. España: Antionio Espinosa y Abadia
Woolf. V. (2008). Orlando: a Biography (Oxford World's Classics). Nueva York:
Oxford University Press.
Woolf. V. (2008). Orlando (B. Jorge, Trans.)Madrid, España: Alianza Editorial. Oxford Dictionary Press. (2013). Oxford Dictionaries. Retrieved November 24, 2013, from http://www.oxforddictionaries.com/
Rich, A. (2002). Poemas, 1963-2000. España: Renacimiento.
Voltaire (1956). Voltaire’s Correspondance, édition critique établie par Thedore Besterman, Genève, Institut et Musée Voltaire Les Délices, 1749, Vol. XVII
Gilbert, Sandra M.(1993) “Introduction : Orlando: Virginia Woolf’s Vita Nuova” in Orlando Ed. Brenda Lyons. London: Penguin Books.
Gilio (1974). Yo quería ser el hombre invisible. Crisis, 13.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.