Compte-rendu: "La interpretación en el ámbito de los videojuegos. Fundamentos teóricos y prácticos"

Auteurs-es

Mots-clés :

interpretación, industria de videojuegos

Résumé

N/A

|Résumé
= 191 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 92 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Olaya Martínez Sánchez, Universidad de Vigo, Galicia, España

Étudiante du doctorat en traduction et de paratraduction [T&P], Université de Vigo (Espagne). Enseignante de la licence en traduction et communication interculturelle au CESUGA (rattaché à l'USJ). Diplômée en traduction et interprétation (Uvigo) avec un master en traduction institutionnelle (UA) et un master en enseignement des langues étrangères (UDC). Traductrice assermentée (FR/ES) et correctrice indépendante des sagas El enigma de los Ilenios (4 volumes), Génesis (3 volumes) et El sendero del guardabosques (17 volumes).

Références

Miyamoto, S. (Director, Productor) & Tezuka, T. (Director) (1986). Legend of Zelda. [Videojuego]. Japón: Nintendo ead.

Narcisse, E. (2010). The mythology of Mario: Q&A with Nintendo’s legendary Shigeru Miyamoto. Time. https://techland.time.com/2010/11/08/shigeru-miyamoto-legendary-nintendo-designer-speaks-on-the-mythology-of-mario/4/

Publié-e

2023-03-03

Comment citer

Martínez Sánchez, O. (2023). Compte-rendu: "La interpretación en el ámbito de los videojuegos. Fundamentos teóricos y prácticos". Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 16(1), 261–263. Consulté à l’adresse https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/352618