De La traduction en citations / Citas de traducción de Jean Delisle, Presses de l’Univeristé d’Ottawa, 2007. Segunda Entrega

Autores

  • Jonny Alejandro Barco Cano Universidad de Antioquia
  • Mateo Jiménez Universidad de Antioquia
  • Juan Gabriel Universidad de Antioquia
  • Lorena Restrepo Universidad de Antioquia
  • Jean Delisle Université d’Ottawa

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.17860

Palavras-chave:

.
|Resumo
= 127 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 91 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Jonny Alejandro Barco Cano, Universidad de Antioquia

Estudante do programa de Tradução Inglês - Francês - Espanhol e membro ativo do Grupo de Pesquisa em Estudos da Tradução da Universidade de Antioquia. Coordenador do Seedbed in Translation and Gender em conjunto com Camilo Monsalve e atual Pesquisador Principal do projeto "Análise Crítica da Tradução de Orlando, de Virginia Woolf, de Jorge Luis Borges"

Juan Gabriel, Universidad de Antioquia

Graduado em música pela Universidade Eafit. Graduado no Programa de Tradução Inglês-Francês-Espanhol da Escola de Línguas da Universidade de Antioquia. Membro do grupo de pesquisa em estudos de tradução

Publicado

2013-12-07

Como Citar

Barco Cano, J. A., Jiménez, M., Juan Gabriel, Restrepo, L., & Delisle, J. (2013). De La traduction en citations / Citas de traducción de Jean Delisle, Presses de l’Univeristé d’Ottawa, 2007. Segunda Entrega. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 6(2), 537–548. https://doi.org/10.17533/udea.mut.17860

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)