EXAMEN DEL IMPACTO DEL INGLÉS EN LA PUBLICACIÓN CIENTÍFICA BRASILEÑA: EXPLORACIÓN INICIAL

Autores/as

  • William F. Hanes UFSC

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.15176

Palabras clave:

inglés, lengua franca, publicaciones científicas, SciELO

Resumen

La interfaz entre el Inglés, es decir, el idioma internacional de la ciencia, y la comunidad científica brasileña puede ser vista a la vez como una carga y como una oportunidad. Mientras que los investigadores tienen que ocuparse de literatura en lengua extranjera y de los mediadores en el proceso de autoría, tales como traductores de diversa calidad, editores de revistas cada vez más exigentes, organizaciones  de mayor envergadura, tales como las revistas científicas luchan por definir el lenguaje y la política editorial con miras a presionar la visibilidad y subsanar las necesidades de financiación. El desarrollo y la expansión de las bases de datos regionales, especialmente SciELO, un metapublisher electrónico sin ánimo de lucro para revistas científicas, han traído una medida de sentido y cohesión para la aproximación de Brasil a este respecto. En este artículo se presenta un análisis de una entrevista con una investigadora brasileña, doctorante en Fisioterapia, y compara sus respuestas con las declaraciones de la actual coordinadora de SciELO, en un intento preliminar por encontrar normas comunes, posturas y actitudes en el trabajo en los diferentes niveles de la comunidad científica. Los resultados fueron que, además de los problemas de financiación y visibilidad, el bilingüismo era visto como una necesidad y una oportunidad sin descartar la validez del portugués. Había un deseo fundamental y común por ver a Brasil mejorar su posición científica internacional.

|Resumen
= 149 veces | PDF
= 119 veces|

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

William F. Hanes, UFSC

Doctorando en Estudios de la Traducción de la Universidad Federal de Santa Catarina, Brasil y graduado en Bellas Artes (Univ. of North Carolina-Greensboro, 1996). Miembro del grupo de investigación “Política Editorial e Tradução no Brasil Contemporâneo”. Su investigación actual se centra en el polisistema brasileño e internacional de publicaciones científicas.

Citas

Bassnett, S. and Trevedi, H. (1999) Of colonies, cannibals and vernaculars In S. Bassnett and H. Trevedi (Eds.) Post-colonial translation: theory and practice (p. 1-18). London and New York: Routledge.

Berns, M. Et al. (Eds.)(2007). In the presence of English: media and European youth. New York : Springer Science+Business Media.

Gardner, R. & Lambert, W. (1972). Attitudes and motivation in second-language learning. Rowley, MA: Newbury House.

Gibbs WW. (1995). Lost science in the third world. In Scientific American, 273, 76-83.

Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: the English language in the outer circle. In: R. Quirk & H.G. Widdowson (Eds.) English in the world: Teaching and learning the languages and literatures (p. 11-30). Cambridge: Cambridge University Press.

Kiossev, A. (2011). The Self-Colonizing Metaphor. In Atlas Of Transformation. Available at: http://monumenttotransformation.org/atlas-of-transformation/html/s/self-colonization/the-self-colonizing-metaphor-alexander-kiossev.html. Accessed 02 Feb.2012.

Meneghini, R. (1997). Em busca da nossa ciência perdida. In Jornal da USP, São Paulo, 24 Mar.

Meneghini, R. & Packer, A. L. (2007). Is there science beyond English? In EMBO Reports, 8, 112-116. Available at: http://www.nature.com/embor/journal/v8/n2/pdf/7400906.pdf. Accessed 02 Feb.2012.

Pym, A. (2010). The translator as non-author, and I am sorry about that. Available at: http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/2010_translatore_as_author.pdf. Accessed 02 Feb.2012.

Descargas

Publicado

2013-04-30

Cómo citar

Hanes, W. F. (2013). EXAMEN DEL IMPACTO DEL INGLÉS EN LA PUBLICACIÓN CIENTÍFICA BRASILEÑA: EXPLORACIÓN INICIAL. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 6(1), 235–251. https://doi.org/10.17533/udea.mut.15176