La percepción de las mujeres traductoras acerca de su situación en el mercado de la traducción financiera en América Latina

Palabras clave: traducción financiera, desigualdad de género, mujeres traductoras, ámbito laboral, América Latina

Resumen

La existencia de estereotipos y desigualdades de género en el ámbito laboral es una realidad existente a nivel mundial que ha sido demostrada con datos recabados en diferentes estudios. De forma específica, en el ámbito financiero el hombre sigue teniendo un rol predominante y la situación en América Latina podría definirse como peor en comparación con otras regiones del mundo. Sin embargo, la traducción financiera juega un papel fundamental en este ámbito y cuenta con una gran demanda en el mercado y su realización la llevan a cabo sobre todo profesionales del género femenino. Por ello, el objetivo general de este estudio piloto es mostrar una visión preliminar del mercado de la traducción financiera en América Latina desde el punto de vista de la mujer traductora. Para la obtención de los datos del estudio utilizamos un cuestionario, que nos ha permitido dar respuesta a las preguntas de investigación planteadas. Los resultados muestran una realidad profesional en la que la mujer desempeña una labor de gran importancia y en la que, en la mayoría de los casos, reciben poca visibilidad.

|Resumen
= 50 veces | PDF
= 122 veces|

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Alcalde Peñalver, E. (2014). Caracterización y contextualización de la traducción financie¬ra: estudio empírico-descriptivo de la situa¬ción académica y profesional en España [Te¬sis doctoral, Universidad de Granada]. https://digibug.ugr.es/bitstream/hand¬le/10481/40276/24582487.pdf

Alcalde Peñalver, E. (2015). ¿Qué es la traduc¬ción financiera? Limitación del concepto mediante la aplicación de diversos paráme¬tros. Estudios de Traducción, 5, 119-131. ht-tps://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2015. v5.49414

Alcalde Peñalver, E., y Santamaría Urbieta, A. (2019). Aproximación a la traducción financiera inglés español. Textos términos y recursos documentales. Comares.

América Economía (2019, diciembre 17). Ran¬king par Latinoamérica 2019: se mantiene la brecha de género. América Economía. ht¬tps://mba.americaeconomia.com/articu-los/reportajes/ranking-par-latinoameri¬ca-2019-se-mantiene-la-brecha-de-genero

Banco de España. (2019). Informe de econo¬mía latinoamericana. Primer semestre de 2019. Boletín Económico, (2). https:// webcache.googleusercontent.com/sear-ch?q=cache:lK9spEz2yeAJ:https:// www.bde.es/f/webbde/SES/Seccio-nes/Publicaciones/InformesBoletines¬Revistas/ArticulosAnaliticos/19/T2/ descargar/Fich/be1902-art12.pdf+&c¬d=8&hl=es&ct=clnk&gl=es

Banco Interamericano de Desarrollo (2019). Colombia lanza su primera iniciativa de pa¬ridad de género con apoyo del bid. https:// www.iadb.org/es/noticias/colom¬bia-lanza-su-primera-iniciativa-de-pari¬dad-de-genero-con-apoyo-del-bid

Banco Interamericano de Desarrollo (2020). Iniciativa de paridad de género. https:// www.iadb.org/es/gender-and-diversity/ iniciativa-de-paridad-de-genero

bbc Mundo. (2020, enero 1). 3 cosas en las que América Latina retrocedió en esta década y 1 en la que avanzó. bbc News. https://m. elmostrador.cl/braga/2020/01/01/3-co¬sas-en-las-que-america-latina-retrocedio-en-esta-decada-y-1-en-la-que-avanzo/

Cabrera, I., Hörmann, P., Lopez, E., y Pala¬zuelos, J. C. (1991). Investigación en traduc¬ción: planteamientos y perspectivas. Pontifi¬cia Universidad Católica de Chile.

Camarena Adame, M. E., y Saavedra Gar¬cía, M. L. (2017). El techo de cristal en México. Revista de Estudios de Género, V(47). https://www.redalyc.org/jatsRe-po/884/88453859009/html/index.html

Catalyst Census. (2014). Women’s share of board seats at us stock index companies. http:// www.catalyst.org/knowledge/2014-ca¬talyst-census-women-board-directors

Clavijo, S. B., Mendoza, E., Franco, C., Du¬que, M. E., y Rodríguez, E. (Eds.) (2008). Babel en las empresas colombianas: una mira¬da actual de la traducción. Universidad ean.

Comisión Económica para América Latina y el Caribe (2019). Balance preliminar de las economías de América Latina y el Cari¬be 2019. https://repositorio.cepal.org/ bitstream/handle/11362/45000/125/ S1901097_es.pdf

Connel, R., y Pearse, R. (2015). Género. Desde una perspectiva global. Universitat de Valen¬cia.

Credit Suisse. (2012). Gender diversity and cor¬porate performance. https://women.govt. nz/sites/public_files/Credit%20Suisse_ gender_diversity_and_corporate_perfor¬mance_0.pdf

Credit Suisse. (2019). The cs gender 3000 in 2019: The changing face of companie. Credit Suisse, Research Institute. https://www. credit-suisse.com/media/assets/corpo¬rate/docs/about-us/research/publica¬tions/the-cs-gender-3000-in-2019.pdf

De Marco, M., y Toto, P. (Eds.) (2019). Gender approaches in the translation classroom. Pal¬grave Macmillan.

Diéguez Morales, M. I., Lazo Rodríguez, R. M., y Quezada Gaponov, C. (2014). Estu¬dio de mercado de la traducción en Argen¬tina, Chile y España: perfil académico y profesional de los traductores. Onomazein, (30), 70-89. https://doi.org/10.7764/ onomazein.30.6

Duhá Lose, A., y Romanelli, S. (2014). Intro¬ducción a la traducción misionera en Bra¬sil. En P. Martino Alba y M. A. Vega Cer¬nuda (Coords.), El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística (pp. 1-20). ommpress.

Escobedo, S., y Garvich, M. (2016). El mercado de la traducción de planta en Lima (Perú). Comunicación, Cultu¬ra y Política, 7, 159-190. https://doi. org/10.21158/21451494.n0.0.1768

España, Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad (2015). Cuestionarios técnicos vi. (Check-list). ¿Cómo detecto este¬reotipos de género en la plantilla y personal directivo de mi entidad? http://www.igual¬dadenlaempresa.es/recursos/cuestiona¬rios/docs/ChecklistN6.pdf

Federici, E., Coppola, M., Cronin, M., y Og¬gero, R. (Eds.) (2011). Translating gender. Peter Lang.

Fernández Acosta, L. R. (2018a). En busca del reconocimiento de la profesión del traductor. En L. R. Fernández Acosta (Ed.), La profesión del traductor en México (pp. 11-64). Universidad Intercontinental.

Fernández Acosta, L. R. (Coord). (2018b). La profesión del traductor en México. Universidad Intercontinental. http://www.traduic. com/wp-content/uploads/2018/11/ LA-PROFESI%C3%93N-DEL-TRA¬DUCTOR-EN-M%C3%89XICO.pdf

Flórez, H. et al. (1999). Estudio de mercados Pro¬grama de Traducción. Universidad de An¬tioquia.

Franco Bello, C. (2011). Traducción empre¬sarial en el mundo globalizado de hoy. Revista ean, (70), 132-146. https://goo.gl/ WYfkbh

Fundación Italia Morayta. (2017). Estudio de encuesta sobre la traducción y la interpreta¬ción en México. https://www.academia. edu/34977423/Estudio_de_encuesta_so-bre_la_traducci%C3%B3n_y_la_inter¬pretaci%C3%B3n_en_M%C3%A9xi¬co_2017

Gil, J. (2013). Hot topics in financial transla¬tion. The ata Chronicle, v(42), 10-15. ht¬tps://www.ata-chronicle.online/wp-con¬tent/uploads/4205_10_javier_gil.pdf

Gran Thornton (2019). Women in business: Building a blueprint for action. https:// www.grantthornton.global/globalassets/ global-insights---do-not-edit/2019/wo¬men-in-business/gtil-wib-report_grant-thornton-spreads-low-res.pdf

Hurtado, A. (2001). Traducción y traductología. Introducción a la traductología. Cátedra.

International Labor Organization. (2012). Wo¬men in business and management. Gaining momentum. Global report. https://sustai¬nabledevelopment.un.org/content/docu-ments/1770ILO%20Report%202015.pdf

Kelly, N., y Stewart, R. G. (2012). Translation opportunities in Latin America. The industries that spend the most on language services. Com¬mon Sense Advisory. https://www.yum-pu.com/en/document/read/41626562/ translation-opportunities-in-latin-ameri¬ca-common-sense-advisory

La Vanguardia (2019, noviembre 7). Colom¬bia lanza iniciativa para reducir bre¬cha de género en el mercado laboral. La Vanguardia https://www.lavanguardia. com/vida/20191107/471437328067/co¬lombia-lanza-iniciativa-para-reducir-bre¬cha-de-genero-en-el-mercado-laboral.html

Language Industry Platform (lind) (2019). Ex¬pectations and concerns of the European lan¬guage industry. http://elia-association.org/ wp-content/uploads/2019/04/2019-Lan¬guage-Industry-Survey-Report-1.pdf

Observatorio de rrhh. (2019). La incorporación de la mujer en los altos cargos directivos depen¬de de la ley. https://www.observatoriorh. com/diversidad-conciliacion-e-igualdad/ la-incorporacion-de-la-mujer-en-los-altos-cargos-directivos-depende-de-la-ley.html

Organización Internacional del Trabajo. (2020). Igualdad de género en América Latina y el Caribe. https://www.ilo.org/americas/ temas/igualdad-de-g%C3%A9nero/lang- -es/index.htm

Publicado
2020-08-24
Cómo citar
Santamaría-Urbieta, A., & Alcalde-Peñalver, E. (2020). La percepción de las mujeres traductoras acerca de su situación en el mercado de la traducción financiera en América Latina . Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 13(2), 280-299. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v13n2a04