The Caribbean Translates Itself: Translation as Decolonial Praxis in the Journals Tropiques, Bim and Casa de las Américas
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.327064Keywords:
decolonial translation, editorial practice, Tropiques, Bim, Casa de las AméricasAbstract
This article investigates the translation practice of three influential twentieth-century Caribbean journals: Tropiques, Bim, and Casa de las Américas. It offers a comparative description of their translation praxis taking into account the editorial vision of each and the specificity of its translation practice, focusing specifically on the origin and selection of translated texts. The analysis aims to take translation as a starting point and as a key element to understand the journals’ narrative praxis and to shed light on the relationship between intellectual production and the so-called colonial matrix. The article discusses translation practices in light of broader editorial practices and of the extent to which each journal realizes, via translation, its decolonial possibilities. Ultimately, it seeks to reveal the contours of an image of the Caribbean that emerges from each journal’s discursive fabric.
Downloads
References
Arencibia, L. Morejón, N. & Sanz, I. (2014). Foro: Cuba traduce el Caribe. Tusaaji: A Translation Review, 3 (3), 88-100.
Best, C., Lamming, G. & Phillips, E. (eds.) (2008). Bim: Arts for the 21st Century. 2 (1).
Castro-Gómez, S. & Grosfoguel, R. (eds). (2007). El giro decolonial: reflexiones para una diversidad epistémica más allá del capitalismo global. Bogotá: Siglo del Hombre Editores; Universidad Central.
Césaire, A. & Leiner, J. (1978) Entretien avec Aimé Césaire par Jacqueline Leiner. Tropiques 1941-1945. Collection complète. Paris: Éditions Jean-Michel Place.
Collymore, F. A. (1970). Notes for a Glossary of Words and Phrases of Barbadian Dialect. Bridgetown: Archives of the Barbados National Trust.
Guzmán, M. C. (2015). Translation and Territorial Imaginaries: Vectors of Exchange in the Cuban Casa de las Américas and the Uruguayan Cuadernos de Marcha. In issue: Territories, Histories, Memories. TTR, 5 (28), 1 (fechado 2015, impreso en 2017).
Guzmán, M. C. (2013). Ángel Rama y la traducción como praxis y experiencia americana. En I. Fenoglio, R. Díaz de la Sienra y M. Quijano (eds.), La tradición teórico-crítica en América Latina: mapas y perspectivas (57-71). México: Bonilla Artigas Editores.
Edwards, B. H. (2003). The Practice of Diaspora: Literature, Translation, and the Rise of Black Nationalism. Cambridge: Harvard University Press.
Lamming, G. (2004). The Sovereignty of the Imagination. Kingston (Jamaica): Arawak.
Munro, M. (2005). Tropiques. En C. Johnson y B. Marshall (eds.), France and the Americas: Culture, Politics, and History (1163). Oxford-Santa Barbara: ABC-CLIO.
Quijano, A. (2000). Coloniality of Power, Eurocentrism, and Latin America. Nepantla: Views from South, 1 (3), 533-580.
Rama, Á. (1985). Transculturación narrativa en América Latina. México: Siglo Veintiuno. (2a ed.)
Rama, Á. (2002). La ciudad letrada. Hanover: Ediciones del Norte. (2a ed.)
Rodríguez, E. J. (2011). El Caribe literario. Trazados de convivencia. La Habana: Ed. Arte y Literatura.
Stringer, J. (ed.) (1996) Bim. En The Oxford Companion to Twentieth-century Literature in English, (66). Oxford: Oxford UP.
Walcott, D. & Lee, J. R. (2008) Derek Walcott and the Making of Bim: Interview with John Robert Lee. Bim: Arts for the 21st Century, 2 (1),11-21.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.