Penser la traduction comme un contact culturel : Le potentiel conceptuel de la "Transculturación"

Auteurs-es

  • María Constanza Guzmán Universidad de York, Canadá

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.mut.337

Mots-clés :

transculturation, cultural analysis, center-periphery relations, Latin America, foreign, vernacular

Résumé

La notion  « transculturation » apparaît de manière récurrente dans l'analyse culturelle en Amérique Latine, articulièrement depuis la moitié du XXème siècle. Le terme, forgé par l'académicien Cubain Fernando Ortiz, a été repris par le critique Ángel Rama et, plus récemment, par Gustavo Pérez Firmat, Mary Louise Pratt y Walter Mignolo, pour examiner les dynamiques de la culture et la dimension culturelle des rapports entre-périférie en Amérique Latine. Puisque le terme "transculturación" implique le langage et transgresse les limites conventionnelles qui lui sont propres, le concept est utile pour explorer les négociations et ngagements culturels dans les processus de contact linguistique et culturel dans les Amériques. Il s'agit d'argumenter sur la valeur de ce concept pour la traduction, sur son rapport avec les institutions et machines culturelles, ainsi que sur son potentiel pour comprendre les tensions entre l'étranger et le vernaculaire dans la configuration d'une théorie latino-américaine de la traduction.
|Résumé
= 730 veces | PDF (ENGLISH)
= 339 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publié-e

2008-12-22

Comment citer

Guzmán, M. C. (2008). Penser la traduction comme un contact culturel : Le potentiel conceptuel de la "Transculturación". Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(2), 246–257. https://doi.org/10.17533/udea.mut.337