Compte rendu : De langue à langue : l'hospitalité de la traduction
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n1a14Mots-clés :
études de traduction, Souleymane Bachir Diagne, traduction comme instrument de décolonisation, colonialitéRésumé
N/A
Téléchargements
Références
Berman, A. (2003). La prueba de lo ajeno: Traducción y cultura en la Alemania romántica. Trad. Rosario García López. Universidad de las Palmas de Gran Canaria.
Berman, A. (2014). La traducción y la letra o el albergue de lo lejano. Trad. Ignacio Rodríguez. Dedalus.
Casanova, P. (2021) La lengua mundial. Traducción y dominación. Trad. Laura Fólica. Ethos Traductora.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 2025

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.