Avaliação da qualidade das traduções

Autores

  • Malcolm Williams Universidad de Ottawa

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.1825

Palavras-chave:

aceptabilidad, estándares de traducción, criterios de evaluación, modelo centrado en la argumentación.

Resumo

A relevância e a justificativa para refletir sobre a avaliação da qualidade das traduções é mais forte do que nunca. Os tradutores profissionais, seus clientes, os pesquisadores em tradutologia e os formadores de tradutores confiam na avaliação da qualidade das traduções por razões diferentes. No entanto, apesar de que existe um acordo comum sobre a necessidade de que as traduções sejam "boas", "satisfatórias" ou "aceitáveis", a definição de aceitabilidade e da maneira de determiná-la é um assunto em debate contínuo. Existem agora padrões nacionais e internacionais de tradução, mas não existem critérios objetivos de aceitação geral para avaliar a qualidade das traduções. Quais são os problemas e os elementos que se impõem para que haja consenso e coerência na avaliação da qualidade das traduções? Este artigo apresenta um modelo centrado na argumentação, atualizado como proposta de soluções a esses problemas.
|Resumo
= 579 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 1128 veces| | TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Publicado

2009-07-08

Como Citar

Williams, M. (2009). Avaliação da qualidade das traduções. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 2(1), 3–23. https://doi.org/10.17533/udea.mut.1825