Vol. 3 Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica

El Profesor Edwin Gentzler discurre sobre el lugar que ocupa la traducción en las Américas. La traducción se ha convertido en una práctica discursiva, que lleva al traductor a pensar el pasado y a adoptar una actitud crítica frente a su propia historia. Publicado por Routledge en el 2008.
Editorial
-
Presentación del Dossier
|Resumen = 149 veces | PDF = 73 veces|
Artículos de investigación
-
La domesticación de las lenguas. De las gramáticas europeas a las gramáticas amerindias (de 1492 al siglo XVIII)
|Resumen = 741 veces | PDF = 517 veces| -
Traducción en la zona de contacto
|Resumen = 418 veces | PDF = 188 veces| -
Preservar la diversidad lingüística y cultural en y a través de la traducción: De la teoría a la práctica
|Resumen = 481 veces | PDF = 517 veces|
Artículos de divulgación
-
Traducir Metadiscurso: Un análisis explicativo de los problemas en el trabajo de los estudiantes
|Resumen = 216 veces | PDF = 163 veces| -
De los Alpes a los Andes: Cuando Adán y Eva pasan "del gallo al burro", o la ardua tarea del traductor
|Resumen = 139 veces | PDF = 123 veces| -
Reflexiones en torno a la traducción en un contexto interétnico
|Resumen = 230 veces | PDF = 122 veces|
Traducciones
-
Berman, Antoine (1988). « De la translation à la traduction ». TTR: traduction, terminologie, rédaction. Vol. 1, No. 1. pp. 23 - 40
|Resumen = 226 veces | PDF = 136 veces| | TEXTO FUENTE = 187 veces| | FUENTE = 0 veces| -
Price, Joshua (2008). "Translating social science". Target. Vol. 20, No. 2. pp. 348 - 364.
|Resumen = 249 veces | PDF = 355 veces| | TEXTO FUENTE = 765 veces| | TRANSLATING SOCIAL SCIENCE = 0 veces| -
Larkosh, Christopher (2004). "Levinas, Latin American Thought and the Futures of Translational Ethics". TTR: traduction, terminologie, rédaction. Vol. 17, No. 2. pp. 27 - 44
|Resumen = 213 veces | PDF = 79 veces| | TEXTO FUENTE = 36 veces| | LEVINAS, LATIN AMERICAN THOUGHT = 0 veces| -
Foster, Edward (Ed.) (2004). The Gast of Gy: In Three Purgatory Poems. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications
|Resumen = 308 veces | PDF = 291 veces| | TEXTO FUENTE = 26 veces|
Reseñas
-
Gentzler, Edwin (2008). Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation Theory, London & New York, Routledge
|Resumen = 179 veces | PDF = 183 veces| -
Sabio, José (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Granada: Editorial Comares
|Resumen = 114 veces | PDF = 91 veces|
Entrevistas
-
Entrevista a la Doctora Gertrudis Payàs
|Resumen = 145 veces | PDF = 103 veces| -
Entrevista al dramaturgo Carlos Martínez Muñoz
|Resumen = 183 veces | PDF = 108 veces|