Between between languages and cultures: the translations of Dom Pedro II

Authors

  • Sergio Romanelli UFSC

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.9989

Keywords:

Emperor Dom Pedro II, the translation process, Italian Literature

Abstract

In this article I present one of the projects developed by NUPROC (Center for study of creative processes, www.nuproc.cce.ufsc.br) at the Department of Foreign Language and Literature at UFSC. This is an investigation into the translation process of Dom Pedro II. The process documents are made up of manuscripts of translations of several languages made by Emperor Dom Pedro II and letters exchanged throughout his life with several European and American intellectuals, as well as pages from his diaries that provide relevant information concerning this activity, not only translation, but intellectual broadly.

|Abstract
= 316 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
= 74 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 35 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Sergio Romanelli, UFSC

Doctor in Applied Linguistics from the Federal University of Bahia. He is an adjunct professor in the Department of Foreign Language and Literature at the Federal University of Santa Catarina (UFSC), where he is also part of the group of professors of the doctoral program PGET (Translation Studies). Coordinator of the research group on Linguistic Studies and the Teaching / Learning of Italian as a Foreign Language. Official member of the Working Group on Genetic Criticism of the National Association for Graduate Studies and Research in Letters and Linguistics. He is a translator and poet

References

CARVALHO, José Murilo de. D. Pedro II. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.

CASANOVA, Pascale. A República Mundial das Letras. Tradução Marina Appenzeller. São Paulo: Estação Liberdade, 2002.

DOM PEDRO II. Diário do Imperador D. Pedro II, 1840-1890. Organização de Begonha Bediaga, Petrópolis: Museu Imperial, 1999.

HAY, L. « O texto nao existe » : reflexões sobre a crítica genética. In : ZULAR, R. (Org.). Criação em processo ensaios de crítica genética. São Paulo, EDITORA ILUMINURAS LTDA., 2002, p. 29-44.

LYRA, Heitor. História de Dom Pedro II, 1825-1891. Belo Horizonte, Itatiaia; São Paulo: Ed. USP, 1977.

MEDEIROS E ALBUQUERQUE. Poesias completas de Dom Pedro II. Rio de Janeiro: Editora Guanabara, 1932.

PINO, Claudia Amigo; ZULAR Roberto. Escrever sobre escrever: uma introdução crítica à crítica genética. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2007.

SALLES, C. Almeida. Crítica Genética. São Paulo, Educ, 1992.

SOUZA, Rosane De. A gênese de um processo tradutório: as Mil e uma noites de Dom Pedro II. Dissertação de Mestrado, Florianópolis: Pget-Ufsc, 2010, 136 pp.

VANNUCCI, Alessandra (org.). Uma amizade revelada. Correspondência entre o Imperador dom Pedro II e Adelaide Ristori, a maior atriz de seu tempo. Rio de Janeiro: Edições Biblioteca Nacional, 2004.

Published

2011-08-24

How to Cite

Romanelli, S. (2011). Between between languages and cultures: the translations of Dom Pedro II. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 4(2), 191–204. https://doi.org/10.17533/udea.mut.9989