Reseña del libro: Os Estudos de Tradução no Brasil nos séculos XX e XXI (PGET-UFSC 2013), Andréia Guerini, Marie-Hélène Torres y Walter Carlos Costa, org.

Auteurs-es

  • Elisa Galeano Universidad de Antioquia
  • Julián Gil Universidad de Antioquia

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.mut.18936

Mots-clés :

.

Résumé

L'ouvrage « Les études de traduction au Brésil aux 20e et 21e siècles » organisé par Andréia Guerini, Marie-Hélène Torres et Walter Carlos Costa a été publié par PGET (Postgraduate Studies in Translation Studies) de l'UFSC (Université fédérale de Santa Catarina) en 2013 dans la ville de Florianópolis, au Brésil. Le texte est composé d'un recueil de 12 articles écrits par 23 professeurs et chercheurs spécialisés dans différents domaines du domaine, pour lesquels les Brésiliens ont adopté, comme en Colombie, le terme traduction, une campagne qui maintient le nom donné par Holmes.

|Résumé
= 342 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 78 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur-e

Elisa Galeano, Universidad de Antioquia

programme de traduction anglais-français-espagnol; dans le cadre du Séminaire sur la traduction et le genre du Groupe de recherche en traduction de l'École des langues de l'Université d'Antioquia. Il travaille actuellement sur le projet « Traduction et éducation dans la presse pédagogique : importation des connaissances pédagogiques et adaptation aux nouveaux contextes (1870-1886) »

Julián Gil, Universidad de Antioquia

Le programme de traduction anglais-français-espagnol de l'Université d'Antioquia est membre du groupe de recherche en traduction et fait partie du pôle de recherche sur la traduction, le genre et l'identité.

Téléchargements

Publié-e

2014-03-22

Comment citer

Galeano, E., & Gil, J. (2014). Reseña del libro: Os Estudos de Tradução no Brasil nos séculos XX e XXI (PGET-UFSC 2013), Andréia Guerini, Marie-Hélène Torres y Walter Carlos Costa, org. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 7(1), 212–217. https://doi.org/10.17533/udea.mut.18936