Benedikta Zur Nieden de Echavarría, traductora: transferencia cultural en el contexto pedagógico colombiano a mediados del siglo XX

  • Paula Andrea Montoya Universidad de Antioquia
  • Elisa Galeano Universidad de Antioquia
Palabras clave: Benedikta Zur Nieden de Echavarría, Modelo Pedagógico Waldorf, traducción y pedagogía, transferencia cultural

Resumen

El presente artículo tiene como objeto destacar el papel, poco conocido, de traductora y mediadora cultural de la pedagoga alemana Benedikta Zur Nieden de Echavarría en la cultura pedagógica en Antioquia (Colombia). Doña Benedikta, es reconocida en el medio cultural antioqueño de mediados del siglo XX como una dama de la alta sociedad que impactó significativamente la esfera social y educativa de la región, pero poco se sabe sobre su rol como traductora y mediadora en la transmisión del Modelo Pedagógico Waldorf al contexto local antioqueño. A través de una descripción y análisis de las traducciones publicadas en la Revista Cuadernos de Micael, instrumento de difusión por excelencia de dicho modelo, así como a través de la exploración de algunas de las actividades pedagógicas y culturales que llevó a cabo Benedikta, construiremos el perfil traductivo de esta mujer que trasciende la sola labor “altruista” para demostrar que esta educadora se convirtió en una difusora de conocimiento pedagógico y una gestora de gran valor para la historia cultural y pedagógica antioqueña moderna.

|Resumen
= 1072 veces | PDF
= 596 veces|

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Paula Andrea Montoya, Universidad de Antioquia

Doctora en Traducción y Traductología de la Universidad de Montreal. Docente e investigadora de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia.

Elisa Galeano, Universidad de Antioquia
Estudiante del pregrado en Traducción inglés-francés-español de la Universidad de Antioquia; miembro del Grupo de Investigación en Traductología de la misma universidad.

Citas

Adamo, S. (2006). Microhistory of Translation. En G. L. Bastin & P. Bandia (Eds.), Charting the Future of Translation History (pp. 81-100). Ottawa: University of Ottawa Press.

Bachega, C. A. (2011). Pedagogia Waldorf, um olhar diferente à educação. Anais do Sciencult, 1(1).

Bandia, P. & J. Milton. (2009). Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Carlgren, F., & Varillas, M. L. (1989). Una educación hacia la libertad: la pedagogía de Rudolf Steiner: informes del Movimiento Internacional de las Escuelas Waldorf. Editorial Rudolf Steiner.

Da Costa Falcão, C. L. A. (2010). Prática do método científico de Goethe como instrumento para aprendizagem ao estudo do solo. Revista Homem, Espaço e Tempo.

Delisle, J. (2009). La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza mediante un programa didáctico multimedia y multilingüe. Íkala, 8(1), 221-235.

Delisle, J. (2010). Retratos de traductoras y traductores. Medellín: Universidad de Antioquia.

D’hulst, L. (2009). Traduction et transfert: pour une démarche intégrée. TTR: Traduction, terminologie, rédaction, (22)2, 133-150.

Dʼhulst, L. (2011). Translation History. En Y. Gambier & L. Van Doorslaer (Ed.), Handbook of Translation Studies (Revised 2011) (Vol. 1, pp. 397–405). Amsterdam: John Benjamins.

Dʼhulst, L. (2012). (Re)locating translation history: From assumed translation to assumed transfer. Translation Studies, 5(2), 139-155.

El Tiempo. “El Goethe sigue en Medellín”, 13 de noviembre de 1993, tomado de: http://www.eltiempo.com/archivo/documento/MAM-259743.

Espagne, M. (2013). « La notion de transfert culturel ». Revue Sciences/Lettres, (1), 1-9. Tomado de : http://rsl.revues.org/219.

Genette, G. (2001). Umbrales. México/Buenos Aires: Siglo XXI editores.

Giraldo, P. A. (2007). Mujeres antioqueñas en la memoria de la ciudad. Medellín: Alcaldía de Medellín.

Helg, A. (1987). La educación en Colombia 1918-1957. Una historia social, económica y política. Bogotá : Fondo editorial CEREC.

Herrera, M. C. (1999). Modernización y Escuela Nueva en Colombia: 1914-1951. Bogotá: Plaza & Janés.

Jakobson, R. (1959/2004). On linguistic aspects of translation. En: L. Venuti (ed.) (2004), The Translation Studies Reader, 2e edition, pp. 138-143.

Joyeux-prunel, B. (2002). « Les transferts culturels ». Un discours de la méthode. Hypothèses (1), 149-162.

Konig, K. (2013). Os quatro temperamentos. Arte Médica Ampliada. (33)1.

Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. London/New York: Routledge.

Martín, M., & Jesús, M. (2014). Historia y actualidad de la Pedagogía Waldorf.

Montoya, M., Jaramillo, O., Moncada, J. D. (2007) Un reconocimiento a los actores de la biblioteca pública en Antioquia. Revista Interamericana de Bibliotecología, Jul.- Dic., 30, (2), 205-227.

Montoya, P. A. (2013). Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia: Descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879). Tesis de Doctorado en Traducción, Universidad de Montreal.

Naranjo, S. (2012). Diarios de una mujer valiente. Historia de Benedikta Zur Nieden de Echavarría, pp. 17. Editorial Académica Española.

Pym, A. (1998). Method in translation history. Manchester: St. Jerome.

Revista Semana. “La saga de los Echavarría”, 10 de agosto de 1990, tomado de: http://www.semana.com/especiales/articulo/la-saga-de-los-echavarria/13971-3.

Salama-Carr, M. (2005). Los traductores, difusores del conocimiento. En J. Delisle & J. Woodsworth (Eds.), Los traductores en la historia. Medellín: Editorial Universidad de Antioquia.

St. André, J. (2009). History. En: M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2e éd., pp. 133-136. London/New York: Routledge.

Tahir, Ş. (2013). Translation History. En: C. Millán Varela & F. Bartrina (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Studies, pp. 131-143. London/New York: Routledge.

Ullrich, H. (2011). Rudolph Steiner y la educación. En: Didácticas de la filosofía: para una pedagogía del concepto (Vol I). Cárdenas Mejía, Luz Gloria y Carlos Enrique Restrepo (Eds.). San Pablo: Bogotá. pp. 173-189.

Wakabayashi, J. (2013). History of Translation. En C. A. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics (pp. 1-9). Hoboken: Blackwell Publishing.

Zubiría, J. (2001). De la escuela nueva al constructivismo: un análisis crítico. Cooperativa Editorial Magisterio: Bogotá.

Publicado
2015-11-19
Sección
Dossier: artículos de investigación