Benedikta Zur Nieden de Echavarría, tradutora: transferência cultural no contexto educacional colombiano de meados do século XX

Autores

  • Paula Andrea Montoya Universidade de Antioquia
  • Elisa Galeano Universidade de Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.25042

Palavras-chave:

Benedikta Zur Nieden de Echavarría, tradução de Modelo Pedagógico Waldorf, tradução e pedagogia, transferência cultural

Resumo

O presente artigo tem como objetivo destacar o papel, pouco conhecido, de tradutora e mediadora cultural da pedagoga alemã Benedikta Zur Nieden de Echavarría na cultura pedagógica em Antióquia (Colômbia). Doña Benedikta é conhecida no meio cultural da Antióquia de meados do século XX como uma dama da alta sociedade que impactou significativamente a esfera sócio-política e educacional da região, porém pouco se sabe sobre  seu papel como tradutora e mediadora na transmissão do Modelo Pedagógico Waldorf  para o contexto local de Antióquia. Através de descrição e análise das traduções publicadas na Revista Cuadernos de Micael, instrumento de difusão por excelência do referido modelo, assim como através da exploração de algumas das atividades pedagógicas e culturais que realizou Doña Benedikta, construiremos o perfil de tradução desta mulher que transcendeu o mero trabalho “altruísta”, demonstrando que esta pedagoga se converteu numa difusora de conhecimento pedagógico e numa gestora cultural de grande valor para a moderna história cultural e pedagógica de Antioquia.

|Resumo
= 530 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 153 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Paula Andrea Montoya, Universidade de Antioquia

Doutora em Tradução e Estudos de Tradução pela Universidade de Montreal. Docente e investigadora na Escola de Línguas da Universidade de Antioquia.

Elisa Galeano, Universidade de Antioquia

Estudante de graduação em Tradução Inglês-Francês-Espanhol na Universidade de Antioquia; membro do Grupo de Investigação em Tradução da mesma universidade.

Referências

Adamo, S. (2006). Microhistory of Translation. En G. L. Bastin & P. Bandia (Eds.), Charting the Future of Translation History (pp. 81-100). Ottawa: University of Ottawa Press.

Bachega, C. A. (2011). Pedagogia Waldorf, um olhar diferente à educação. Anais do Sciencult, 1(1).

Bandia, P. & J. Milton. (2009). Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Carlgren, F., & Varillas, M. L. (1989). Una educación hacia la libertad: la pedagogía de Rudolf Steiner: informes del Movimiento Internacional de las Escuelas Waldorf. Editorial Rudolf Steiner.

Da Costa Falcão, C. L. A. (2010). Prática do método científico de Goethe como instrumento para aprendizagem ao estudo do solo. Revista Homem, Espaço e Tempo.

Delisle, J. (2009). La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza mediante un programa didáctico multimedia y multilingüe. Íkala, 8(1), 221-235.

Delisle, J. (2010). Retratos de traductoras y traductores. Medellín: Universidad de Antioquia.

D’hulst, L. (2009). Traduction et transfert: pour une démarche intégrée. TTR: Traduction, terminologie, rédaction, (22)2, 133-150.

Dʼhulst, L. (2011). Translation History. En Y. Gambier & L. Van Doorslaer (Ed.), Handbook of Translation Studies (Revised 2011) (Vol. 1, pp. 397–405). Amsterdam: John Benjamins.

Dʼhulst, L. (2012). (Re)locating translation history: From assumed translation to assumed transfer. Translation Studies, 5(2), 139-155.

El Tiempo. “El Goethe sigue en Medellín”, 13 de noviembre de 1993, tomado de: http://www.eltiempo.com/archivo/documento/MAM-259743.

Espagne, M. (2013). « La notion de transfert culturel ». Revue Sciences/Lettres, (1), 1-9. Tomado de : http://rsl.revues.org/219.

Genette, G. (2001). Umbrales. México/Buenos Aires: Siglo XXI editores.

Giraldo, P. A. (2007). Mujeres antioqueñas en la memoria de la ciudad. Medellín: Alcaldía de Medellín.

Helg, A. (1987). La educación en Colombia 1918-1957. Una historia social, económica y política. Bogotá : Fondo editorial CEREC.

Herrera, M. C. (1999). Modernización y Escuela Nueva en Colombia: 1914-1951. Bogotá: Plaza & Janés.

Jakobson, R. (1959/2004). On linguistic aspects of translation. En: L. Venuti (ed.) (2004), The Translation Studies Reader, 2e edition, pp. 138-143.

Joyeux-prunel, B. (2002). « Les transferts culturels ». Un discours de la méthode. Hypothèses (1), 149-162.

Konig, K. (2013). Os quatro temperamentos. Arte Médica Ampliada. (33)1.

Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. London/New York: Routledge.

Martín, M., & Jesús, M. (2014). Historia y actualidad de la Pedagogía Waldorf.

Montoya, M., Jaramillo, O., Moncada, J. D. (2007) Un reconocimiento a los actores de la biblioteca pública en Antioquia. Revista Interamericana de Bibliotecología, Jul.- Dic., 30, (2), 205-227.

Montoya, P. A. (2013). Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia: Descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879). Tesis de Doctorado en Traducción, Universidad de Montreal.

Naranjo, S. (2012). Diarios de una mujer valiente. Historia de Benedikta Zur Nieden de Echavarría, pp. 17. Editorial Académica Española.

Pym, A. (1998). Method in translation history. Manchester: St. Jerome.

Revista Semana. “La saga de los Echavarría”, 10 de agosto de 1990, tomado de: http://www.semana.com/especiales/articulo/la-saga-de-los-echavarria/13971-3.

Salama-Carr, M. (2005). Los traductores, difusores del conocimiento. En J. Delisle & J. Woodsworth (Eds.), Los traductores en la historia. Medellín: Editorial Universidad de Antioquia.

St. André, J. (2009). History. En: M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2e éd., pp. 133-136. London/New York: Routledge.

Tahir, Ş. (2013). Translation History. En: C. Millán Varela & F. Bartrina (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Studies, pp. 131-143. London/New York: Routledge.

Ullrich, H. (2011). Rudolph Steiner y la educación. En: Didácticas de la filosofía: para una pedagogía del concepto (Vol I). Cárdenas Mejía, Luz Gloria y Carlos Enrique Restrepo (Eds.). San Pablo: Bogotá. pp. 173-189.

Wakabayashi, J. (2013). History of Translation. En C. A. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics (pp. 1-9). Hoboken: Blackwell Publishing.

Zubiría, J. (2001). De la escuela nueva al constructivismo: un análisis crítico. Cooperativa Editorial Magisterio: Bogotá.

Publicado

2015-11-19

Como Citar

Montoya, P. A., & Galeano, . E. (2015). Benedikta Zur Nieden de Echavarría, tradutora: transferência cultural no contexto educacional colombiano de meados do século XX. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 8(2), 485–516. https://doi.org/10.17533/udea.mut.25042

Edição

Seção

Dossier: Pesquisa

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)