Reseña del Coloquio Traduttore-Traditore, revelador de secretos

Authors

  • María Victoria Tipiani Universidad de Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.13569

Keywords:

.
|Abstract
= 164 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 109 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

María Victoria Tipiani, Universidad de Antioquia

English-French-Spanish translator. Active member of the Research Group in Translation Studies at the Language School of the University of Antioquia, in which he participates in research projects particularly in the area of ​​literary translation.

References

Bueno, Antonio y Vega Cernuda, Miguel Angel (ed.) (2011). Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani. Publicazione dell’Università per Stranieri di Perugia, Italia.

Flaubert, Gustave. Madame Bovary, trad. de Nicolás Suescún, Norma, 1993.

Galego, Ayala Gladys (2012): Reseña del libro, Antonio Bueno García y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds.) (2011): Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani. Publicazione dell’Università per Stranieri di Perugia, en Mutatis Mutandis, vol.5 # 12

Clavijo Olmos, Sandra Bibiana et al. Babel en las empresas colombianas: una mirada actual de la traducción, Universidad EAN, Bogotá, 2008.

Vega Cernuda, Pulido Correa, Rosario Valdivia (editores). “La historia de la traducción como parte de los estudios de la traducción: Problemas de formación, investigación y didactización”, Revista Monti (Monografías de traducción e interpretación), en imprenta, 2013.

Published

2012-11-18

How to Cite

Tipiani, M. V. (2012). Reseña del Coloquio Traduttore-Traditore, revelador de secretos. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 5(2), 552–557. https://doi.org/10.17533/udea.mut.13569