Traducción y enseñanza / aprendizaje de LE: enfoques posibles
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.12995Palabras clave:
traducción, enseñanza de lenguas extranjeras, técnicas didáticasResumen
El presente artículo tiene como objeto presentar y discutir algunas ideas referentes al binomio traducción/enseñanza y aprendizaje de LE, en el sentido de reconocer la aproximación entre estos dos temas. Tal idea surgió a partir de una profunda reflexión sobre la experiencia vivida en el marco de un curso denominado Traducción y aprendizaje de lenguas extranjeras, dictado por los autores de este artículo, en el posgrado de Traductología (PGET por sus siglas en portugués) de la Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC). Se puede observar que se examinaron muchos puntos referentes a la práctica efectiva de alumnos y docentes de enseñanza de LE, por medio de cuestiones que giraban en torno al tema de traducción. De esta manera, teniendo a la traducción como centro de discusión y con base en teóricos como Atkinson (1993), Malmkjaer (1998) y Balboni (2002), se retomaron y redimensionaron asuntos importantes, tales como conceptos de lengua y traducción, relación entre docente y aprendiz, papel del aprendiz en la enseñanza (sus expectativas), relación entre LM y LE, uso de diccionarios, tipologías textuales, etc. Para los egresados de los cursos de Lenguas Extranjeras fue de vital importancia que se hayan retomado las cuestiones referentes a la enseñanza y el aprendizaje de LE; pues muchos de ellos, después de su primera formación, no habían tenido la oportunidad de revisar teóricamente o de rediscutir su práctica ya como docentes profesionales. Además, el intercambio de experiencias en torno a los temas de traducción y enseñanza de lenguas fue bastante enriquecedor tanto para los estudiantes como para los docentes de la disciplina, pues se ponían sobre la mesa experiencias muy diversas: estudiantes y docentes de varias lenguas extranjeras diferentes, educación pública, educación privada, cursos privados de lenguas, experiencias a niveles principiante, medio y avanzado, entra otras.
Descargas
Citas
Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: a neglected resource? En ELT Journal. Oxford University Press, 41 (4), octubre, 241-247.
Atkinson, D. (1993). Teaching monolingual classes. Londres: Longman.
Auerbach, E. R. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. En Tesol Quartely, 27 (1), 9-32.
Balboni, P. (2002). Le sfide di Babele. Turín: UTET.
Balboni, P. (2010). La traduzione nell’insegnamento delle lingue: dall’ostracismo alla riscoperta. En Giovanni, F. De & di Sabato, B. Tradurre in pratica – Riflessioni, esperienze, testimonianze (p. 169-190). Napolés: Edizione Scientifiche Italiane.
Cook, G. (1998). Language teaching. En Baker, M. (ed.). Routledge encyclopedia of translation studies (p. 117-120). Londres-Nueva York: Routledge.
Costa, W. C. (1988). Tradução e ensino de línguas. En Bohn H. I. & Vandresen, P. Tópicos de Lingüística Aplicada ao ensino de línguas estrangeiras (282-291). Florianópolis: Editora da UFSC.
Grellet, F. (1991) Vers une pédagogie communicative de la traduction. En The British Council, Goethe-Institut & Ens-Credif. The Role of Translation in Foreign Language Teaching. (p. 85-95). París: Diffusion Didier Erudition.
Malmkjaer, K. (1998) Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation. Manchester: St. Jerome.
Romanelli, S. (2009), L´uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire? En Mutatis Mutandis, 2 (1), 50-66. Recuperado de http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/issue/view/90
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.