TRANSLATION AND FOREIGN LANGUAGE TEACHING: POSSIBLE APPROACHES
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.12995Keywords:
translation, foreign language teaching,, teaching techniquesAbstract
This article attempts to present and discuss some ideas concerning the binomial translation / LE teaching and learning, in the sense of recognizing the approximation between these two issues. This idea came from a profound reflection on the experience on a Translation and Foreign Language Learning Course, taught by the authors of this article, at the Graduate Translation Programme (PGET for its acronym in Portuguese) at UFSC. Many points were discussed regarding the actual practice of teaching LE students, around the issue of translation. Thus, taking the translation as a centre of discussion and based on theoreticians as Atkinson (1993), Malmkjaer (1998) and Balboni (2002), important issues such as language and translation concepts, relationship between teacher and learner, learner's role in education (their expectations), relationship between LM and LE, use of dictionaries, text types, etc., were taken up and re-dimensioned. For graduates, to take up issues relating to the teaching and learning of LE, was of vital importance. Many of them, after their first training, had not had the opportunity to review theory or re-discuss their practice as teachers and professionals. Furthermore, the exchange of experiences on translation issues and language teaching was quite rewarding for both students and teachers of the discipline, as they put on the table very different experiences: students and teachers from different foreign languages, public education, private education, private courses in languages, experience levels beginner, intermediate and advanced, enters other.
Downloads
References
Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: a neglected resource? En ELT Journal. Oxford University Press, 41 (4), octubre, 241-247.
Atkinson, D. (1993). Teaching monolingual classes. Londres: Longman.
Auerbach, E. R. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. En Tesol Quartely, 27 (1), 9-32.
Balboni, P. (2002). Le sfide di Babele. Turín: UTET.
Balboni, P. (2010). La traduzione nell’insegnamento delle lingue: dall’ostracismo alla riscoperta. En Giovanni, F. De & di Sabato, B. Tradurre in pratica – Riflessioni, esperienze, testimonianze (p. 169-190). Napolés: Edizione Scientifiche Italiane.
Cook, G. (1998). Language teaching. En Baker, M. (ed.). Routledge encyclopedia of translation studies (p. 117-120). Londres-Nueva York: Routledge.
Costa, W. C. (1988). Tradução e ensino de línguas. En Bohn H. I. & Vandresen, P. Tópicos de Lingüística Aplicada ao ensino de línguas estrangeiras (282-291). Florianópolis: Editora da UFSC.
Grellet, F. (1991) Vers une pédagogie communicative de la traduction. En The British Council, Goethe-Institut & Ens-Credif. The Role of Translation in Foreign Language Teaching. (p. 85-95). París: Diffusion Didier Erudition.
Malmkjaer, K. (1998) Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation. Manchester: St. Jerome.
Romanelli, S. (2009), L´uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire? En Mutatis Mutandis, 2 (1), 50-66. Recuperado de http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/issue/view/90
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.