Vol. 11 No. 2 (2018): Amerique-Latine traduite: routes et destinations de la littérature latino-américaine contemporéen entre les langues.
Couverture du livre L'Ancêtre (1983), roman de l'écrivain argentin Juan José Saer, publié à Paris en 2014 par les Éditions Le Tripode. La traductrice est Laure Bataillon et l'illustrateur Nicolás Arispe. Nous remercions l'éditeur, Geoffrey Durand, d'avoir autorisé la reproduction de la couverture. Informations complémentaires : https://le-tripode.net/livre/juan-jose-saer/meteore/lancetre
Présentation
-
Presentación. Latinoamérica traducida: caminos y destinos de la literatura latinoamericana entre las lenguas
|Résumé = 176 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 109 veces|
Articles de recherche
-
La retraducción russe de Cent ans de solitude de Gabriel García Márquez
|Résumé = 658 veces | HTML (ENGLISH) = 42 veces| | VISOR (ENGLISH) = 1 veces| | PDF (ENGLISH) = 417 veces| -
Au seuil des traductions : Rulfo en langue française
|Résumé = 426 veces | HTML = 5 veces| | VISOR = 8 veces| | PDF = 449 veces| -
Traduction et diffusion nationale et internationale de la poésie raizal multilingue: une étude de l’œuvre de trois poètes de San Andrés : Ofelia Bent Robinson, Alciano Williams Jessie et Juan Ramírez Dawkins
|Résumé = 817 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 61 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 537 veces| -
La retraduction comme rite de passage: La version anglaise de Rosario Ferré de "La muñeca menor"
|Résumé = 925 veces | HTML (ENGLISH) = 37 veces| | VISOR (ENGLISH) = 117 veces| | PDF (ENGLISH) = 998 veces| -
Anti-surréalisme? Augusto de Campos « intraduit » la poésie hispano-américaine
|Résumé = 379 veces | HTML (ENGLISH) = 122 veces| | PDF (ENGLISH) = 236 veces| -
Entre l’agenda politique et la politique de traduction: le cas de The West Indian Review (1934-1940)
|Résumé = 265 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 15 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 183 veces|
Articles de réflexion
-
La réception de l’œuvre de Borges en Allemagne : le cas de « La Bibliothèque de Babel »
|Résumé = 345 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 9 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 160 veces| -
La traduction automatique et les machines de traduction dans Los siete locos (1929) et Los lanzallamas (1931) de Roberto Arlt
|Résumé = 709 veces | HTML (ENGLISH) = 63 veces| | PDF (ENGLISH) = 296 veces|
Traducciones
-
Otros relatos del mundo. Los nuevos cronistas latinoamericanos
|Résumé = 190 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 25 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 296 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 511 veces|