v. 11 n. 2 (2018): América Latina em tradução: percursos e destinos da literatura latino-americana contemporânea entre línguas.
Capa do livro L'Ancêtre (O Emaranhado, 1983), romance do escritor argentino Juan José Saer, publicado em Paris em 2014 pelas Éditions Le Tripode. A tradutora é Laure Bataillon e o ilustrador Nicolás Arispe. Agradecemos ao editor Geoffrey Durand por permitir a reprodução da capa. Informações adicionais: https://le-tripode.net/livre/juan-jose-saer/meteore/lancetre
Apresentação
-
Presentación. Latinoamérica traducida: caminos y destinos de la literatura latinoamericana entre las lenguas
|Resumo = 176 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 109 veces|
Artigos de pesquisa
-
La retraducción al ruso de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
|Resumo = 658 veces | HTML (ENGLISH) = 42 veces| | VISOR (ENGLISH) = 1 veces| | PDF (ENGLISH) = 417 veces| -
En el umbral de las traducciones: Rulfo en lengua francesa
|Resumo = 426 veces | HTML (FRANÇAIS (CANADA)) = 5 veces| | VISOR (FRANÇAIS (CANADA)) = 8 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 449 veces| -
Traducción y difusión nacional e internacional de la poesía raizal multilingüe: un estudio de la obra de tres poetas sanandresanos-as: Ofelia Bent Robinson, Alciano Williams Jessie y Juan Ramírez Dawkins
|Resumo = 817 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 61 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 537 veces| -
La retraducción como rito de iniciación: La versión en inglés de Rosario Ferré de “La muñeca menor”
|Resumo = 925 veces | HTML (ENGLISH) = 37 veces| | VISOR (ENGLISH) = 117 veces| | PDF (ENGLISH) = 998 veces| -
¿Anti-surrealismo? Augusto de Campos “intraduce” poesía hispanoamericana
|Resumo = 379 veces | HTML (ENGLISH) = 122 veces| | PDF (ENGLISH) = 236 veces| -
Entre la agenda política y la política de traducción: el caso de The West Indian Review (1934-1940)
|Resumo = 265 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 15 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 183 veces|
Artigos de reflexão
-
La recepción de las letras borgianas en Alemania: el caso de “La biblioteca de Babel”
|Resumo = 345 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 9 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 160 veces| -
Traducción automática y máquinas de traducción en Los siete locos (1929) y Los lanzallamas (1931) de Roberto Arlt
|Resumo = 709 veces | HTML (ENGLISH) = 63 veces| | PDF (ENGLISH) = 296 veces|
Traducciones
-
Otros relatos del mundo. Los nuevos cronistas latinoamericanos
|Resumo = 190 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 25 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 296 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 511 veces|