v. 11 n. 2 (2018): América Latina em tradução: percursos e destinos da literatura latino-americana contemporânea entre línguas.
Capa do livro L'Ancêtre (O Emaranhado, 1983), romance do escritor argentino Juan José Saer, publicado em Paris em 2014 pelas Éditions Le Tripode. A tradutora é Laure Bataillon e o ilustrador Nicolás Arispe. Agradecemos ao editor Geoffrey Durand por permitir a reprodução da capa. Informações adicionais: https://le-tripode.net/livre/juan-jose-saer/meteore/lancetre
Apresentação
-
Presentación. Latinoamérica traducida: caminos y destinos de la literatura latinoamericana entre las lenguas
|Resumo = 263 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 159 veces|
Artigos de pesquisa
-
La retraducción al ruso de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
|Resumo = 852 veces | HTML (ENGLISH) = 73 veces| | VISOR (ENGLISH) = 4 veces| | PDF (ENGLISH) = 469 veces| -
En el umbral de las traducciones: Rulfo en lengua francesa
|Resumo = 613 veces | HTML (FRANÇAIS (CANADA)) = 10 veces| | VISOR (FRANÇAIS (CANADA)) = 9 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 487 veces| -
Traducción y difusión nacional e internacional de la poesía raizal multilingüe: un estudio de la obra de tres poetas sanandresanos-as: Ofelia Bent Robinson, Alciano Williams Jessie y Juan Ramírez Dawkins
|Resumo = 977 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 104 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 613 veces| -
La retraducción como rito de iniciación: La versión en inglés de Rosario Ferré de “La muñeca menor”
|Resumo = 1176 veces | HTML (ENGLISH) = 50 veces| | VISOR (ENGLISH) = 380 veces| | PDF (ENGLISH) = 1082 veces| -
¿Anti-surrealismo? Augusto de Campos “intraduce” poesía hispanoamericana
|Resumo = 597 veces | HTML (ENGLISH) = 152 veces| | PDF (ENGLISH) = 287 veces| -
Entre la agenda política y la política de traducción: el caso de The West Indian Review (1934-1940)
|Resumo = 413 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 17 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 221 veces|
Artigos de reflexão
-
La recepción de las letras borgianas en Alemania: el caso de “La biblioteca de Babel”
|Resumo = 554 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 11 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 200 veces| -
Traducción automática y máquinas de traducción en Los siete locos (1929) y Los lanzallamas (1931) de Roberto Arlt
|Resumo = 968 veces | HTML (ENGLISH) = 117 veces| | PDF (ENGLISH) = 353 veces|
Traducciones
-
Otros relatos del mundo. Los nuevos cronistas latinoamericanos
|Resumo = 291 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 40 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 350 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 553 veces|