Vol. 12 No. 2 (2019): New perspectives in translation research

Cover of the book Reflexive Translation Studies. Translation as Critical Reflection (2019, UCL Press: London) by translator and professor Silvia Kadiu. We appreciate and welcome the open access program of the University College London Press where you can consult the book: https://www.uclpress.co.uk/products/107940
Presentation
-
Presentación
|Abstract = 215 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 97 veces|
Research Articles
-
Collaboration between translation trainees: its impact on students’ self-efficacy beliefs
|Abstract = 589 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 412 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 57 veces| -
Criteria for Biblical and Liturgical Translation into Tseltal, Nahuatl, and Spanish as a minority language: An Activist Translation Paradigm
|Abstract = 414 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 383 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 133 veces| -
Translation of Medieval Vernacular Texts. Reflections Based on a Collaborative Translation of the Vie seinte Osith, virge e martire
|Abstract = 519 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 283 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 271 veces| -
From Cumbe to Run for It: translation and ethnic-racial issues
|Abstract = 350 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 289 veces| | HTML (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 27 veces| -
Iranian Amateur Subtitling Apparatus: A Qualitative Investigation
|Abstract = 789 veces | PDF = 721 veces| | HTML = 606 veces| -
Relevance and the Translation of Literature. A Groundwork for an Analytic Model
|Abstract = 1319 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 774 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 51 veces| -
Ruses of the weak: Self-translation as linguistic and patriarchal subversion in Puerto Rican writer Rosario Ferré’s writing
|Abstract = 429 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 296 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 80 veces| -
Critical archival research in Translation Studies: when a translation scholar becomes an archivist-researcher
|Abstract = 538 veces | PDF = 356 veces| | HTML = 77 veces|
Reflection Papers
-
N’zassa: from a Collaborative Translation Approach to a Collective Construction
|Abstract = 268 veces | PDF = 251 veces| | HTML = 32 veces| | SIN TÍTULO = 0 veces| -
Collaborative translation as process or product. Reflections on collaborative work based upon specific case studies
|Abstract = 1131 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 930 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 137 veces|
Book reviews
-
Reseña de libro: Traductores del exilio. Argentinos en editoriales españolas: traducciones, escrituras por encargo y conflicto lingüístico (1974-1983), Alejandrina Falcón, Iberoamericana Vervuert, Madrid, 2018, 268 pp.
|Abstract = 162 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 104 veces|
Authors
-
Autores
|Abstract = 119 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 53 veces|