Vol. 12 No. 2 (2019): New perspectives in translation research
Cover of the book Reflexive Translation Studies. Translation as Critical Reflection (2019, UCL Press: London) by translator and professor Silvia Kadiu. We appreciate and welcome the open access program of the University College London Press where you can consult the book: https://www.uclpress.co.uk/products/107940
Presentation
-
Presentación
|Abstract = 293 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 110 veces|
Research Articles
-
Collaboration between translation trainees: its impact on students’ self-efficacy beliefs
|Abstract = 708 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 429 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 72 veces| -
Criteria for Biblical and Liturgical Translation into Tseltal, Nahuatl, and Spanish as a minority language: An Activist Translation Paradigm
|Abstract = 540 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 416 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 150 veces| -
Translation of Medieval Vernacular Texts. Reflections Based on a Collaborative Translation of the Vie seinte Osith, virge e martire
|Abstract = 637 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 308 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 285 veces| -
From Cumbe to Run for It: translation and ethnic-racial issues
|Abstract = 439 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 316 veces| | HTML (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 28 veces| -
Iranian Amateur Subtitling Apparatus: A Qualitative Investigation
|Abstract = 891 veces | PDF = 807 veces| | HTML = 612 veces| -
Relevance and the Translation of Literature. A Groundwork for an Analytic Model
|Abstract = 1465 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 811 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 56 veces| -
Ruses of the weak: Self-translation as linguistic and patriarchal subversion in Puerto Rican writer Rosario Ferré’s writing
|Abstract = 471 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 321 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 87 veces| -
Critical archival research in Translation Studies: when a translation scholar becomes an archivist-researcher
|Abstract = 664 veces | PDF = 398 veces| | HTML = 114 veces|
Reflection Papers
-
N’zassa: from a Collaborative Translation Approach to a Collective Construction
|Abstract = 349 veces | PDF = 282 veces| | HTML = 35 veces| | SIN TÍTULO = 0 veces| -
Collaborative translation as process or product. Reflections on collaborative work based upon specific case studies
|Abstract = 1270 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 963 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 162 veces|
Book reviews
-
Reseña de libro: Traductores del exilio. Argentinos en editoriales españolas: traducciones, escrituras por encargo y conflicto lingüístico (1974-1983), Alejandrina Falcón, Iberoamericana Vervuert, Madrid, 2018, 268 pp.
|Abstract = 193 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 127 veces|
Authors
-
Autores
|Abstract = 251 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 70 veces|