v. 11 n. 1 (2018): Estudos de tradução e de interpretação na América Latina II (janeiro-junho)

					Visualizar v. 11 n. 1 (2018): Estudos de tradução e de interpretação na América Latina II (janeiro-junho)

Capa do livro Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica (2013), editado pela professora e pesquisadora Nayelli Castro Ramírez. Esta obra promove a discussão sobre o trabalho do tradutor, a história da tradução e a importância da tradução na construção de uma identidade. Agradecemos à editora, à Bonilla Artigas editores e à Conaculta e Fonca por permitirem a reprodução da capa do livro.

Publicado: 2018-06-06

Apresentação

  • Presentación. Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II

    Nayelli Castro Ramírez, Anna Maria D'Amore, Paula Andrea Montoya Arango
    1-5
    |Resumo
    = 229 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 174 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.333269

Artigos de pesquisa

Artigos de reflexão

  • El papel de la traducción en la vida y obra literaria del escritor ecuatoriano Jorge Carrera Andrade

    Margarita Pazmiño
    172-191
    |Resumo
    = 374 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 237 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 23 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.330819
  • Armonía y diafonía en la traducción al inglés de El arpa y la sombra

    Rossana Andrea Álvarez
    192-207
    |Resumo
    = 488 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 227 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 8 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.330757
  • Contemplar el horizonte: Dos traducciones hispanoamericanas del "Canto notturno di un pastore errante dell'Asia" de Giacomo Leopardi

    Riccardo Franzetti
    208-233
    |Resumo
    = 661 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 345 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 14 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.330794
  • Multilingüismo, traducción y reescritura en Vladimir Nabokov

    Wilson Orozco
    234-253
    |Resumo
    = 870 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 260 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 28 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 69 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.330797
  • Traducir textos indóciles: Caso de Joyelle McSweeney

    Sabrina Salomón
    254-269
    |Resumo
    = 349 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 208 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 9 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.330820

Autores