v. 9 n. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) e a outra história da translatologia

					Visualizar v. 9 n. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) e a outra história da translatologia

Primeira edição da grande obra Umění překladu (A Arte da Tradução) de Jiří Levý, publicada em 1963 na série Dílna (Oficina). Reprodução cortesia da Biblioteca do Museu Nacional de Praga.

Publicado: 2016-12-12

Apresentação

Editorial

Dossier: Pesquisa

  • Jiří Levý en el contexto de la investigación de la época y en la actualidad

    Jana Králová, Tomáš Svoboda
    205-223
    |Resumo
    = 455 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 150 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325054
  • La traducción como proceso de decisiones: su reflejo en los corpus paralelos

    Petr Čermák
    224-246
    |Resumo
    = 555 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 309 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325406
  • La tendencia anti-ilusionista en la traducción del texto dramático: reconfiguración del concepto de Jiří Levý

    Iryna Odrekhivska
    247-266
    |Resumo
    = 1104 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 402 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325375
  • Metodología para el análisis traductológico de grandes corpus de textos literarios

    Maria Molchan
    267-285
    |Resumo
    = 868 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 419 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325389
  • La crítica de la traducción de Jiří Levý en relación al modelo analítico de Lance Hewson

    Giovanna Nanci
    286-305
    |Resumo
    = 477 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 452 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325374
  • Traducción como proceso de decisiones: una aplicación del modelo propuesto por Jiří Levý a la traducción directa e inversa

    Vanda Obdržálková
    306-327
    |Resumo
    = 990 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 2939 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325410
  • Considerações sobre a tradução brasileira de Die Idee des Guten zwischen Plato und Aristoteles de Hans-Georg Gadamer à luz de preceitos teóricos de Jiří Levý

    Tito Lívio Cruz Romão
    328-347
    |Resumo
    = 232 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 105 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325055
  • A Fala: dimensión sociolingüística en las traducciones a una lengua minorizada

    Miroslav Valeš
    348-362
    |Resumo
    = 1080 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 395 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325390
  • La reivindicación de la autobiografía de artista como género literario, basada en los problemas estéticos del Arte de la Traducción de Jiří Levý

    Pilar Martino Alba
    363-382
    |Resumo
    = 318 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 150 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.325056

Artigos de reflexão

Reseñas

Autores

  • Autores

    478-482
    |Resumo
    = 614 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 97 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.326542