v. 4 n. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción
Gonzalo García, Consuelo/ García Yebra, Valentín (eds.) (2005): Manual de documentación para la traducción literaria, Arco Libros, Madrid, 415 págs. En este libro los editores, García Yebra y Gonzalo García, recogen las experiencias de reconocidos traductores literarios desde la perspectiva de la práctica misma. El mismo García Yebra expone su conocimiento de la traducción de lenguas clásicas.
Editorial
-
.
|Resumo = 187 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 150 veces|
Dossier: Pesquisa
-
Nuevos caminos con buenos maestros en Traducción e Interpretación. En homenaje a Valentín García Yebra
|Resumo = 442 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 172 veces| -
De las dos maneras de traducir de Schleiermacher en las traducciones de García Yebra y Antoine Berman
|Resumo = 1275 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1079 veces| -
Valentín García Yebra: Traductor y maestro. In Memoriam
|Resumo = 318 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 136 veces|
Artigos de reflexão
-
Entre entre lenguas y culturas: las traducciones de Don Pedro II
|Resumo = 316 veces | PDF = 74 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 35 veces| -
W.M. THACKERAY Y F.M. DOSTOYEVSKY: AUTORES QUE UTILIZAN NOMBRES SENSITIVOS. HOMENAJE A GRANDES NOVELISTAS
|Resumo = 263 veces | PDF (ENGLISH) = 142 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 54 veces| | ABSTRACT (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Traducciones
-
Goethe y el mundo árabe
|Resumo = 263 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 176 veces| -
La tarea del traductor de W. Benjamin a Hölderlin
|Resumo = 271 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 370 veces| -
La traducción y sus discursos
|Resumo = 319 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 167 veces|
Entrevistas
-
García Yebra y la traducción
|Resumo = 230 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 291 veces| -
El traductor de Alexander Pushkin, “el habitante del otoño”: entrevista a Rubén Darío Flórez
|Resumo = 296 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 257 veces| -
Entrevista al profesor Joshua Price: "Antropología y traducción"
|Resumo = 196 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 96 veces|
Reseñas
-
Reseña de la traducción al español del libro "Retratos de traductoras y traductores" Jean Delisle, editor académico. Ediciones del grupo de investigación en traductología, Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia 2010, Pulido, Martha (ed), 268 p.p.
|Resumo = 189 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 109 veces| -
Develando diferencias entre la traducción y la interpretación de lengua de señas. Stone (2009). Toward a Deaf Translation Norm, Washington, DC: Gallaudet University Press. ISBN 987-1-56368-418-0, 200 pp.
|Resumo = 353 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 170 veces| -
Coloquio Historia de la tradución en Hispanoamérica: mediación lingüística y contactos interculturales (Barcelona, 13-14 de octubre de 2011)
|Resumo = 223 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 109 veces|
Boletín de la ACTI
-
ALGUNAS IDEAS PARA MEJORAR LAS TRADUCCIONES JURÍDICAS DEL ESPAÑOL AL INGLÉS
|Resumo = 499 veces | PDF (ENGLISH) = 358 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 264 veces| -
¿Quién es un traductor?
|Resumo = 308 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 250 veces| -
Lourdes Arencíbia Rodríguez. Premio Aurora Borealis 2011
|Resumo = 174 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 88 veces|
Boletín de ALAETI
-
Preliminares a la creación de ALAETI - Asociación Latinoaméricana de Traductores e Intérpretes
|Resumo = 204 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 80 veces|
Autores
-
Autores
|Resumo = 333 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 91 veces|