Vol. 5 Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano
El libro de Diogo Sardinha Ordre et Temps dans la philosophie de Foucault, publicado por L'Harmattan en 2011, se propone buscar el sentido fundamental de la obra de Foucault, tomando en consideración los procedimientos retóricos que este autor utiliza en su escritura. Se trata de una reinterpretación de la obra de Foucault resaltando aspectos que habían quedado hasta ahora en la sombra.
Editorial
-
Presentación
|Resumen = 240 veces | PDF = 81 veces|
Dossier: Investigación
-
La representación de la “tradición filosófica alemana” en sus traducciones al español:una mirada paratextual
|Resumen = 641 veces | PDF = 419 veces| -
La traducción religiosa y su impronta filosófica en el nivel de la praxis: El budismo en América latina
|Resumen = 836 veces | PDF = 410 veces| -
EPISTEMOLOGÍA, TRADUCCIÓN Y EL CAMINO HACIA EL SIGNIFICADO
|Resumen = 633 veces | PDF = 279 veces| | PDF (ENGLISH) = 37 veces|
Artículos de reflexión
-
El viaje de la filosofía por los caminos de la traducción
|Resumen = 1544 veces | PDF = 285 veces| -
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS MULTILINGÜES: EL CASO DE “STRICTLY PROFESSIONAL” EN LA OBRA KILLING ME SOFTLY. MORIR AMANDO DE FRANCISCO IBÁÑEZ-CARRASCO
|Resumen = 478 veces | PDF = 304 veces| -
Tengo un amigo que su papá es traductor o Cuyo, una palabra en vías de extinción
|Resumen = 444 veces | PDF = 221 veces| -
Pablo Neruda y la traducción
|Resumen = 576 veces | PDF = 207 veces|
Traducciones
-
Foucault: Orden y tiempo
|Resumen = 436 veces | PDF = 149 veces| -
El abandono del traductor
|Resumen = 312 veces | PDF = 199 veces| -
De la “teoría” al “discurso”: la elaboración de una antología de traducción
|Resumen = 392 veces | PDF = 170 veces| -
Polifonía sobre rieles
|Resumen = 413 veces | PDF = 115 veces|
Entrevistas
-
Entrevista a un traductor: Javier Escobar Isaza
|Resumen = 224 veces | PDF = 220 veces|
Reseñas
-
Reseña del libro Handbook of Translation Studies, ed. Yves Gambier & Luc Van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company (2010)
|Resumen = 258 veces | PDF = 154 veces| -
Juan Antonio Albaladejo y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds.): Las letras valencianas en la literatura universal. Problemas de recepción y traducción: el paisaje y el tiempo, Sevilla: Ed. Bienza, 2012
|Resumen = 212 veces | PDF = 82 veces| | LAS LETRAS VALENCIANAS EN LA LITERATURA UNIVERSAL. PROBLEMAS DE RECEPCIÓN Y TRADUCCIÓN = 0 veces|