v. 2 n. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II

					Visualizar v. 2 n. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II

Los dos volúmenes del 2008 de la revista TTR recogen artículos relacionados con la reflexión e investigación sobre formación de traductores. Se presentan discusiones sobre pedagogía, docimología, nuevas tecnologías y evaluación, bajo la dirección de Marco A. Fiola y Georges L. Bastin.

Publicado: 2009-11-25

Editorial

  • Apresentação

    Martha Lucía Pulido Correa
    207 - 208
    |Resumo
    = 77 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 82 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.3048

Artigos de pesquisa

  • Funcionalismo no ensino de tradução

    Christiane Nord
    209 - 243
    |Resumo
    = 10690 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 4574 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.2397
  • Formação de tradutores e intérpretes na Letônia

    Janis Silis
    244 - 262
    |Resumo
    = 204 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 102 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1803
  • Análise contrastada das traduções como abordagem ao ensino da tradução literária

    Bettina Schnell, Nadia Rodríguez
    263 - 281
    |Resumo
    = 1072 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 470 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.2521
  • Novas metodologias no ensino da tradução: uma perspectiva cognitiva

    José Cortez Godínez
    282 - 294
    |Resumo
    = 234 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 135 veces| | ANEXOS (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 21 veces| | ANEXOS (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 0 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1755

Artículos de divulgación

  • As origens da literatura medieval francesa: entre a tradução e a criação

    Mario Martín Botero García
    295 - 312
    |Resumo
    = 1430 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 349 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.2575
  • O vocativo na interação escritor-leitor

    John Jairo Gómez Montoya
    313 - 326
    |Resumo
    = 224 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 97 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.2574
  • Implementação de uma metodologia activa para a aprendizagem da tradução de textos turísticos.

    Claudine Lécrivain
    327 - 345
    |Resumo
    = 165 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 64 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.1754
  • A integração do tema transversal no ensino da documentação para tradutores

    Melva Josefina Márquez
    346 - 366
    |Resumo
    = 242 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 346 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.2424
  • Reflexões sobre a revisão de traduções

    Esperanza Tardáguila
    367 - 376
    |Resumo
    = 269 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 197 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.2423

Traducciones

  • Von den Schulen der Griechischen Poesie

    Friedrich Schlegel
    377 - 384
    |Resumo
    = 111 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 73 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.2735
  • Sobre las escuelas de la poesía griega

    Andrés Felipe Quintero Atehortúa, Sophie von Werder
    385 - 392
    |Resumo
    = 96 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 203 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.2734

Boletín de la ACTI

  • ¿Hacia el camino de la profesionalización de la traducción gracias a la futura NTC?

    Jeannette Insignares
    393 - 397
    |Resumo
    = 120 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 97 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.2736

Reseñas

Entrevistas

  • Miguel Angel Vega y la Enseñanza de la Traducción

    Milton Ochoa
    407 - 410
    |Resumo
    = 172 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 316 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.3046

Autores

  • Autores

    411 - 414
    |Resumo
    = 101 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
    = 27 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.3047