El abandono del traductor

Auteurs-es

  • John Jairo Gómez Montoya Universidad de Antioquia
  • Laurent Lamy Université de Montreal
  • Alexis Nouss

DOI :

https://doi.org/10.17533/udea.mut.11890

Mots-clés :

.

Résumé

Un des jalons majeurs pour la traductologie contemporaine, l’essai sur la traduction de Walter
Benjamin est aussi un texte central dans son œuvre et dans la pensée moderne par ses liens à la
philosophie du langage et à la philosophie de l’histoire. C’est dans cet éclairage que L. Lamy
et A. Nouss proposent cette nouvelle traduction enrichie d’un important appareil de notes
destiné à la fois à en faciliter la compréhension et à lui restituer toute sa densité conceptuelle.

|Résumé
= 206 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 164 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Bibliographies de l'auteur-e

John Jairo Gómez Montoya, Universidad de Antioquia

Master en linguistique de l'Université d'Antioquia, où il est également professeur du programme de traduction. Traductrice spécialisée en sciences littéraires et humaines de l'Université d'Antioquia. Diplômé en philosophie de l'Universidad Pontificia Bolivariana. Il est membre du Groupe de recherche en traduction de l'École des langues, Universidad de Antioquia.

Laurent Lamy, Université de Montreal

Poète, philosophe et traducteur. Professeur à l'Université de Montréal. Il a publié dans divers magazines.

Références

Benjamin, Walter (1991 [1979-1989]). G.S.: Gesammelte Schriften, Frankfurt, Suhrkamp.

______________ (1971a). Œuvres I, Mythe et violence (tr. M. de Gandillac). París, Denoël.

______________ (1971b). Œuvres II, Poésie et révolution (tr. M. de Gandillac). París, Denoël.

______________ (1979). Correspondance (1910-1940), tomos I y II (tr. G. Petitdemange). París, Aubier-Montaigne.

______________ (1983a). Essais 1 (tr. M. de Gandillac). París, Denoël/Gonthier.

______________ (1983b). Essais 2 (tr. M. de Gandillac). París, Denoël/Gonthier.

______________ (1985). Origine du drame baroque allemand (tr. S. Muller). París, Flammarion.

______________ (1986). La Concept de critique d’art dans le romantisme allemande (tr. Ph. Lacoue-Labarthe y A.-M. Lang). París, Flammarion.

______________ (1989). París, capitale du XIXe siècle. Le livre des passages (tr. J. Lacoste). París, Cerf.

Corpus crítico

BERMAN, Antoine (1984). L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. París, Gallimard.

DERRIDA, Jacques (1967). L’Écriture et la différence. París, Seuil.

________________ (1987). “Des tours de Babel”. Psyché. París, Galilée.

DÜTTMAN, Alexander (1989). La Parole donnée. Mémoire et promesse. París, Galilée.

FERRIS, D.S., dir. (1996). Walter Benjamin. Theoretical Questions. Standford, Stanford University Press.

GAGNEBIN, Jeanne-Marie (1994). “Histoire, mémoire et oubli chez Walter Benjamin”, Revue de métaphysique et de morale, nº 3, pp. 365-389.

JACOBS, Carol (1975). “The Monstruosity of Translation”, MLN, nº 90, pp. 755-766.

LADMIRAL, Jean-René (1981). “Entre les lignes, entre les langues”, Revue d’esthétique, nouvelle série, nº 1, pp. 67-68.

LAPLANTINE, François y NOUSS, Alexis (1997). Le Métissage. París, Flammarion (col. “Dominos”).

MAN, Paul de (1991). “Conclusions: «“La Tâche du traducteur” de Walter Benjamin» (tr. A. Nouss), TTR, vol. IV, nº 2, pp. 21-52.

MOSÈS, Stéphane (1992). L’Ange de l’histoire. Rosenzweig, Benjamin, Scholem. París, Seuil.

NÄGELE, Rainer, dir. (1988). Benjamin’s Ground. New Readings of Walter Benjamin. Detroit, Wayne State University Press.

ROCHLITZ, Rainer (1992). Le Désenchantement de l’art. La philosophie de Walter Benjamin. París, Gallimard.

SCHOLEM, Gershom (1981). Walter Benjamin. Histoire d’une amitié (tr. P. Kessler). París, Calmann-Lévy.

_______________ (1983). Le Nom et les simboles de Dieu dans la mystique juive (tr. M. Hayoun y G. Vajda). París, Cerf.

_____________ (1995). Benjamin et son ange (tr. Ph. Ivernel). París, Rivages Poche.

TIEDEMANN, Rolf (1987). Études sur la philosophie de Walter Benjamin (tr. R. Rochlitz). Arles, Actes Sud.

WEIGEL, Sigrid (1996). Body- and Image-Space. Re-reading Walter Benjamin (tr. G. Paul, R. McNicholl, J. Gainer). Londres y Nueva York, Routledge.

Laurent Lamy y Alexis Nouss: Departement de linguistique et de traduction, Université de Montréal, C.P. 6128, Succursale Centre-Ville, Montréal (Québec) H3C 3J7.

Téléchargements

Publié-e

2012-05-30

Comment citer

Gómez Montoya, J. J., Lamy, L., & Nouss, A. (2012). El abandono del traductor. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 5(1), 132–163. https://doi.org/10.17533/udea.mut.11890

Articles les plus lus du,de la,des même-s auteur-e-s

1 2 > >>