El abandono del traductor

Authors

  • John Jairo Gómez Montoya Universidad de Antioquia
  • Laurent Lamy University of Montreal
  • Alexis Nouss

DOI:

https://doi.org/10.17533/udea.mut.11890

Keywords:

.

Abstract

A major landmark for contemporary translation studies, Walter Benjamin’s essay on
translation is also a text central to his body of work and to modern reflection by way of its links
to the philosophy of language and the philosophy of history. It is in this perspective that L.
Lamy and A. Nouss offer this new translation accompanied by a comprehensive critical
apparatus intended to facilitate its understanding ant to restore its conceptual density.

|Abstract
= 312 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 199 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

John Jairo Gómez Montoya, Universidad de Antioquia

Master in Linguistics from the University of Antioquia, where he is also a professor of the Translation program. Translation specialist in literary and human sciences from the University of Antioquia. Degree in Philosophy from the Universidad Pontificia Bolivariana. He is a member of the Research Group in Translation of the School of Languages, Universidad de Antioquia.

Laurent Lamy, University of Montreal

Poet, philosopher and translator. Professor at the University of Montreal. He has published in various magazines.

References

Benjamin, Walter (1991 [1979-1989]). G.S.: Gesammelte Schriften, Frankfurt, Suhrkamp.

______________ (1971a). Œuvres I, Mythe et violence (tr. M. de Gandillac). París, Denoël.

______________ (1971b). Œuvres II, Poésie et révolution (tr. M. de Gandillac). París, Denoël.

______________ (1979). Correspondance (1910-1940), tomos I y II (tr. G. Petitdemange). París, Aubier-Montaigne.

______________ (1983a). Essais 1 (tr. M. de Gandillac). París, Denoël/Gonthier.

______________ (1983b). Essais 2 (tr. M. de Gandillac). París, Denoël/Gonthier.

______________ (1985). Origine du drame baroque allemand (tr. S. Muller). París, Flammarion.

______________ (1986). La Concept de critique d’art dans le romantisme allemande (tr. Ph. Lacoue-Labarthe y A.-M. Lang). París, Flammarion.

______________ (1989). París, capitale du XIXe siècle. Le livre des passages (tr. J. Lacoste). París, Cerf.

Corpus crítico

BERMAN, Antoine (1984). L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. París, Gallimard.

DERRIDA, Jacques (1967). L’Écriture et la différence. París, Seuil.

________________ (1987). “Des tours de Babel”. Psyché. París, Galilée.

DÜTTMAN, Alexander (1989). La Parole donnée. Mémoire et promesse. París, Galilée.

FERRIS, D.S., dir. (1996). Walter Benjamin. Theoretical Questions. Standford, Stanford University Press.

GAGNEBIN, Jeanne-Marie (1994). “Histoire, mémoire et oubli chez Walter Benjamin”, Revue de métaphysique et de morale, nº 3, pp. 365-389.

JACOBS, Carol (1975). “The Monstruosity of Translation”, MLN, nº 90, pp. 755-766.

LADMIRAL, Jean-René (1981). “Entre les lignes, entre les langues”, Revue d’esthétique, nouvelle série, nº 1, pp. 67-68.

LAPLANTINE, François y NOUSS, Alexis (1997). Le Métissage. París, Flammarion (col. “Dominos”).

MAN, Paul de (1991). “Conclusions: «“La Tâche du traducteur” de Walter Benjamin» (tr. A. Nouss), TTR, vol. IV, nº 2, pp. 21-52.

MOSÈS, Stéphane (1992). L’Ange de l’histoire. Rosenzweig, Benjamin, Scholem. París, Seuil.

NÄGELE, Rainer, dir. (1988). Benjamin’s Ground. New Readings of Walter Benjamin. Detroit, Wayne State University Press.

ROCHLITZ, Rainer (1992). Le Désenchantement de l’art. La philosophie de Walter Benjamin. París, Gallimard.

SCHOLEM, Gershom (1981). Walter Benjamin. Histoire d’une amitié (tr. P. Kessler). París, Calmann-Lévy.

_______________ (1983). Le Nom et les simboles de Dieu dans la mystique juive (tr. M. Hayoun y G. Vajda). París, Cerf.

_____________ (1995). Benjamin et son ange (tr. Ph. Ivernel). París, Rivages Poche.

TIEDEMANN, Rolf (1987). Études sur la philosophie de Walter Benjamin (tr. R. Rochlitz). Arles, Actes Sud.

WEIGEL, Sigrid (1996). Body- and Image-Space. Re-reading Walter Benjamin (tr. G. Paul, R. McNicholl, J. Gainer). Londres y Nueva York, Routledge.

Laurent Lamy y Alexis Nouss: Departement de linguistique et de traduction, Université de Montréal, C.P. 6128, Succursale Centre-Ville, Montréal (Québec) H3C 3J7.

Published

2012-05-30

How to Cite

Gómez Montoya, J. J., Lamy, L., & Nouss, A. (2012). El abandono del traductor. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 5(1), 132–163. https://doi.org/10.17533/udea.mut.11890

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>