Francisco Lafarga, Pedro S. Méndez et Alfonso Saura (eds.) (2007). Literatura de viajes y traducción. Editorial Comares, Granada, 432 p.
DOI :
https://doi.org/10.17533/udea.mut.7519Mots-clés :
.Résumé
Le lien entre traduction et littérature de voyage est évident. Francisco Lafarga
affirme dans l’introduction de Literatura de viajes y traducción que le récit de voyage
implique une rencontre des cultures et des langues ; de ce fait l’écrivain voyageur
est impliqué dans un processus intrinsèque de traduction. De même, dans la
présentation de l’encyclopédie Literature of Travel and Exploration. An encyclopedia,
Susan Bassnett écrit:
« Travel writing is therefore a particular form of writing, closely akin to translation.
Like the translator, the travel writer shapes material in such a way that readers may
have access to whatever situations and places, known or unknown, are being
described» (Speake, 2003, p. xi).
Téléchargements
Références
Clifford, James. (1997). Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Massachusetts, Harvard University Press.
Cronin, Michael. (2000). Across the lines: travel, language, translation. Cork, Cork University Press.
Speake, Jennifer (ed.). (2003). Literature of Travel and Exploration. An encyclopedia. New York, Fritzroy Dearborn.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 2010

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.