Vol. 6 No. 1 (2013): The role of the translator and interpreter in the general and cultural history of Ibero-America
Silva-Santisteban, R. (2013). Brief History of translation in Peru. Lima: Instituto bibliográfico del Perú.
Continuing with its publishing program, the Instituto Bibliográfico del Perú presents Breve Historia de la traducción en el Perú, followed by an extensive bibliography of literary translations done in this country. Ricardo Silva-Santisteban, who has edited and published the work of numerous Peruvian translators and is the author of a vast General Anthology of Translation in Peru, currently being published by the Ricardo Palma University, offers a comprehensive history of translation in Peru that has never before been attempted. His study is supported by an extensive bibliography of Peruvian translators extending from the colonial period to the present day. (Back Cover)
Editorial
-
Presentation
|Abstract = 334 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 205 veces|
Dossier: Research
-
"LANGUAGE AND IDENTITY" LITERARY TRANSLATION AND THE TRANSLATOR'S ETHICAL COMMITMENT
|Abstract = 1304 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 848 veces| -
Decisive moments in translation in Spanish America
|Abstract = 778 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 432 veces| -
ANDRÉS BELLO AND HIS TRANSLATIONS OF VICTOR HUGO: AN ILLUSTRATIVE EXEMPLE OF THE CONSTRUCTION PROCESS OF THE NEW LATINAMERICAN LITERATURES DURING THE INDEPENDENCE'S PROCESS.
|Abstract = 822 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 298 veces| -
EXILE TRANSLATORS: THE CASE OF ARGENTINIANS IN SPAIN (1976-1983). NOTES ON THE TREATMENT OF TESTIMONIAL SOURCES IN THE LATEST HISTORY OF TRANSLATION
|Abstract = 347 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 154 veces| -
Octavio Paz, translator of poets
|Abstract = 502 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 204 veces| -
TAHUANTINSUYO'S DESTINY IN THE HANDS OF AN INTERPRETER
|Abstract = 1803 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 865 veces|
Reflection Papers
-
The silence of the traslator
|Abstract = 328 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 195 veces| -
TRANSLATIO STUDIORUM: BRIEF HISTORY OF THE TRANSMISSION OF KNOWLEDGES
|Abstract = 410 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 234 veces| | TRANSLATIO STUDIORUM: BREVE HISTORIA DE LA EXPROPIACIÓN DEL SABER. (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
VORTEX LINGUARUM : FROM POST- TO TRANS-
|Abstract = 316 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 99 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 35 veces| -
THE DIDACTIC-ARTIST OF TRANSLATION: TRANSCREATIONS
|Abstract = 739 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 319 veces| | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL)) = 100 veces| -
TRANSLATION AND FOREIGN LANGUAGE TEACHING: POSSIBLE APPROACHES
|Abstract = 474 veces | PDF () = 99 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 44 veces| -
A NEW DIRECTION IN EDUCATION BY PROJECTS BY MEANS OF A MESTIZO THOUGHT APPROACH WITHIN THE TRANSLATION PROGRAMME AT UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA
|Abstract = 249 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 109 veces| -
What are the Grammar Rules that Govern the Subjunctive in English?
|Abstract = 594 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 311 veces| -
Examining the impact of English on Brazilian scientific publishing: An initial exploration
|Abstract = 267 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 151 veces|
Translations
-
De La traduction en citations / Citas de traducción de Jean Delisle, Presses de l’Univeristé d’Ottawa, 2007. Primera entrega
|Abstract = 277 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 171 veces| -
El Arte de Traducir
|Abstract = 331 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 242 veces|
Interviews
-
Georges Bastin y la Historia de la traducción en América Latina
|Abstract = 378 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 468 veces|
Book reviews
-
Compte rendu du livre Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia. Aplicación al francés y al español de Daniel Gallego Hernández. Publicaciones Universidad de Alicante, 2012
|Abstract = 173 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 82 veces| -
Reseña del libro La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés de Juan Antonio Albaladejo. Editorial Vertere, 2012
|Abstract = 156 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 86 veces|
Authors
-
Authors
|Abstract = 279 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 84 veces|