Sobre Ludwig Lewisohn's The Case of Mr. Crump e sua tradução para o espanhol
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.318Palavras-chave:
proceso de traducción, proceso de creación, contextos histórico-culturales, enfoques crítico-descriptivos.Resumo
No presente ensaio, proponho-me a dar a conhecer o complexo contexto da obra The Case of Mr. Crump, e a influência que o trabalho de tradução do autor, Ludwig Lewisohn, teve em seu trabalho criativo. Proponho-me também a dar conta do processo de tradução ao espanhol da obra, desde o desejo de traduzir, que implica a seleção mesma do texto, até a tradução finalizada. As traduções são sempre variáveis segundo os tradutores, os autores, as características discursivas das culturas fonte e alvo, assim como os contextos histórico-culturais dos textos fontes, dos textos alvos, dos autores, dos tradutores e dos editores; daí a importância de conhecer o processo, embora seja de maneira geral, que tem sido o interesse dos enfoques crítico-descritivos da tradução.
|Resumo = 160 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 130 veces|
Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2008-12-22
Como Citar
Pulido Correa, M. L. (2008). Sobre Ludwig Lewisohn’s The Case of Mr. Crump e sua tradução para o espanhol. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(2), 258–284. https://doi.org/10.17533/udea.mut.318
Edição
Seção
Artigos de pesquisa
Licença

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.