About Ludwig Lewisohn's The Case of Mr. Crump and its translation into Spanish
DOI:
https://doi.org/10.17533/udea.mut.318Keywords:
proceso de traducción, proceso de creación, contextos histórico-culturales, enfoques crítico-descriptivos.Abstract
In this paper we intend to present the complex context of the novel The Case of Mr. Crump by Ludwig Lewisohn and the influence that his work as a translator had over his creative work, as well as the process of translation into Spanish, from the translation desire implied even in the selection of the text until the final translation. Translations are always variable depending on translators and authors, depending also on discursive characteristics of source and target culture, on historical and cultural contexts of authors, translators and editors. It is therefore important to have an overview of the translation process, an aspect in which critical and descriptive translation studies have been interested.
|Abstract = 160 veces
|
PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 130 veces|
Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2008-12-22
How to Cite
Pulido Correa, M. L. (2008). About Ludwig Lewisohn’s The Case of Mr. Crump and its translation into Spanish. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 1(2), 258–284. https://doi.org/10.17533/udea.mut.318
Issue
Section
Research Articles
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- La revista es el titular de los derechos de autor de los artículos, los cuales estarán simultáneamente sujetos a la Licencia de reconocimiento no comercial sin obra derivada de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.