v. 6 n. 2 (2013): Tradução no teatro e nos meios audiovisuais
Em 1974, o Instituto Caro y Cuervo publicou a compilação bibliográfica de Héctor H. Orjuela Bibliografía del teatro colombiano. O livro destaca-se como uma ferramenta muito útil para investigadores e tradutores de teatro. O investigador pode pesquisar por ordem alfabética e ficar surpreendido ao descobrir que Pombo, para além de poemas, também se dedicou à tradução de Shakespeare, ou que El gran Burundún-Burundá ha muerto está traduzido para inglês numa coleção de peças curtas da América do Sul, publicada pela Universidade de Standford.
Editorial
-
Apresentação
|Resumo = 102 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 148 veces|
Dossier: Pesquisa
-
Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital
|Resumo = 11727 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 6924 veces| -
La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa
|Resumo = 169 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 108 veces| -
La puesta en página en la traducción de textos teatrales contemporáneos
|Resumo = 206 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 116 veces| | AGUZMANH, FOTO 1.JPG (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | AGUZMANH, FOTO 2.JPG (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| | AGUZMANH, FOTO3.JPG (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces| -
Traducir para el teatro (alemán). Teoría y práctica
|Resumo = 163 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 104 veces| | ABSTRACT (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 0 veces|
Artigos de reflexão
-
Heinrich Heine en la literatura colombiana La duda poética de Rafael Núñez
|Resumo = 226 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 111 veces| -
Propuesta metodológica para el diseño de una tipología de géneros médicos electrónicos
|Resumo = 450 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 100 veces| -
Escribir desde el intersticio: la traducción del castellano intercalado en Por quién doblan las campanas de Ernest Hemingway
|Resumo = 379 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 179 veces| -
Modelo modelo holístico y componencial para evaluar la competencia traductiva de los estudiantes de traducción
|Resumo = 431 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 107 veces| -
Género y traducción: Traducción al español de Orlando de Virginia Woolf, por Jorge Luis Borges
|Resumo = 924 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 995 veces| -
Traducción, el "Folk Process', y las canciones socialmente comprometidas de la década de 1960
|Resumo = 210 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 218 veces| -
Intraductuctibilidad de las metáforas del español a la lengua de señas colombiana
|Resumo = 672 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 372 veces|
Traducciones
-
Teatro, sintaxis y traducción
|Resumo = 146 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 167 veces| -
Richard Wagner y Tannhäuser en París
|Resumo = 119 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 82 veces| -
De La traduction en citations / Citas de traducción de Jean Delisle, Presses de l’Univeristé d’Ottawa, 2007. Segunda Entrega
|Resumo = 122 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 84 veces|
Boletín de la ACTI
-
Reseña del coloquio “Dar sentido” Tensiones socio-culturales y lingüísticas de la traducción ACTI – Universidad Externado de Colombia 2013
|Resumo = 104 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 70 veces|
Entrevistas
-
Entrevista a Jorge Díaz Cintas: Contexto actual de los estudios en traducción audiovisual
|Resumo = 255 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 270 veces| -
Entrevista: Rafael Spregelburd y el teatro traductio en América Latina
|Resumo = 109 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 131 veces| -
El proceso editorial de la traducción en Colombia: entrevista a Iván Hernández Arbeláez, editor de Cara y Cruz, Editorial Norma
|Resumo = 195 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 121 veces|
Reseñas
-
Reseña Oscar Wilde in Deutschland und Österreich – Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung. Tomo 20 de Theatron – Studien zur Geschichte und Theorie der dramatischen Künste
|Resumo = 110 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 84 veces| -
Reseña: Pilar Martino Alba (ed.) (2012): La traducción en las artes escénicas. Madrid, Ed. Dykinson, S.L., 326 pp.
|Resumo = 105 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 54 veces|
Boletín de ALAETI
-
ALAETI en ABRAPT 2013
|Resumo = 72 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 66 veces|
Autores
-
Autores
|Resumo = 109 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 76 veces|