v. 12 n. 1 (2019): A investigação sobre o ensino e a aprendizagem da tradução e da interpretação no contexto latino-americano: realidades, adaptações, acções.
Capa do livro Diccionario para profesionales de la traducción: terminología básica que todo traductor debe aprender (2017), editado por Rosa Luna e Mary Ann Monteagudo, professoras da Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas. Agradecemos à editora da Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas por permitir a reprodução da capa. Informações adicionais: https://blogs.upc.edu.pe/editorial-upc.
Apresentação
-
La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones
|Resumo = 237 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 268 veces|
Artigos de pesquisa
-
La formación de traductores en Hispanoamérica: un vistazo a los programas de grado en traducción en seis instituciones de Argentina, Colombia y Venezuela
|Resumo = 812 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 527 veces| | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 25 veces| -
A formação de tradutoras e tradutores de línguas orais (Português/Inglês) no Brasil: um estudo das diferentes concepções curriculares
|Resumo = 465 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 6 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 276 veces| | XHTML = 13 veces| -
Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina
|Resumo = 1197 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 20 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 74 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 661 veces| -
Ruta crítica profesionalizante: una experiencia pedagógica poslicenciatura en traducción
|Resumo = 318 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 13 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 274 veces| -
¿Cómo transitar en el aula para adquirir la competencia traductora? Del aprendizaje por tareas al aprendizaje basado en proyectos
|Resumo = 507 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 47 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 534 veces| -
Movimientos feministas y enfoques de género: integración del debate en las líneas curriculares para la formación de traductores en Chile
|Resumo = 959 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 9 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 657 veces| -
Tecnologías del aprendizaje y el conocimiento (TAC) para la traducción de Aristóteles Metafísica 980a-982a
|Resumo = 506 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 39 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 317 veces| -
Formação de intérpretes versus ofício de tradutores públicos e intérpretes comerciais no Brasil: um estudo de caso no Estado do Ceará
|Resumo = 332 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 11 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 5 veces| | PDF = 240 veces| -
Las experiencias profesionales de los estudiantes de interpretación como fuente de mejora en los programas de formación de intérpretes en Chile
|Resumo = 1359 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 18 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 422 veces| -
Las principales motivaciones de los ingresantes para estudiar traducción e interpretación profesional en la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
|Resumo = 1451 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 19 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 663 veces|
Artigos de reflexão
-
Reflexiones sobre la metodología terminológica en contextos de traducción: ¿qué se pierde en el trabajo con herramientas informáticas?
|Resumo = 494 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 57 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 454 veces| -
Taller Lasirén: formación en traducción como proyecto editorial
|Resumo = 229 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 6 veces| | VISOR (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 25 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 257 veces|
Reseñas
-
Reseña de libro: Impliciter, expliciter. Intervention du traducteur, Valérie Bada, Célime Letawe, Christine Pagnoulle, Patricia Willson (dir.), Presses Universitaires de Liège, Liège (Bélgica), 2018, 273 pp.
|Resumo = 133 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 72 veces| -
Reseña de libro: Identity and Translation Trouble, Ivana Hostová (ed.), Cambridge Scholars Publishing, Newcastle-upon-Tyne, 2017, 197 pp.
|Resumo = 117 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 74 veces|
Autores
-
Autores
|Resumo = 269 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 51 veces|