Book Review: "Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire," by Brian James Baer (2021)

Authors

Keywords:

translation studies, Queer theory

Abstract

N/A

|Abstract
= 220 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 326 veces|

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Ángel Castelló Marín, UAB | FORTI Member

Translator with a degree from Pompeu Fabra University in Barcelona and a student in the PhD Program in Translation and Intercultural Studies at the Autonomous University of Barcelona. His research interests are mainly focused on translation and queer translatology and translation didactics, specialties that he combines for the elaboration of his doctoral thesis Representation of sexual and gender diversity in the teaching of translation: a didactic proposal, whose purpose is to incorporate didactic contents for the translation EN>ES(ES) of dissident sex-gender identities in undergraduate studies in Translation and Interpreting at Spanish public universities. He has been an associate professor in the Department of Translation and Language Sciences at Pompeu Fabra University and is currently a doctoral candidate in the FORTI group at UAB, a group dedicated to research in translation didactics.

References

Baer, B. J. (2021). Queer theory and translation studies: language, politics, desire. Routledge.

Baker, M. (2006). Translation and conflict. A narrative account. Routledge.

Bennett, K. (2007). Epistemicide! The tale of a predatory discourse. The Translator, 13(2), 151–169.

Carpenter, E. (ed.) (1902). Ioläus. An anthology of friendship. Swan Sonnenschein.

Casanova, P. (2004). The world republic of letters (Trad. M. DeBevoise). Harvard University Press.

Halperin, D. (1995). Saint Foucault. Towards a gay hagiography. University of Chicago Press.

Hössli, H. (1836-1838). Eros: die Männerliebe der Griechen, Ihre Bezienhung zur Geischichte, Erzeihung, Literatur und Gesetzgebung aller Zeiten [Eros: el amor masculino de los griegos, su relación con la historia, la educación, la literatura y la legislación de todos los tiempos]. The author.

Kupffer, E. (1995). Lieblingminne und Freundesliebe in der Weltliteratur: eine Sammlung mit Einer Ethisch-Politischen Einleitung. (Marita Keilson-Lauritz, ed.). Rosa Winkel.

Mahlsdorf, C. (1992). Ich bin meine Eigene Frau. Ein Leben. Edition día.

Massad, J. (2007). Desiring Arabs. University of Chicago Press.

Neubert, A. & Shreve, G. (1992). Translation as text. Kent State University Press.

Price, L. (2000). Reading (and not reading) Richardson, 1756–1868. Studies in Eighteenth- Century Culture, 29, 87–103. https://doi.org/10.1353/sec.2010.0095

Sedgwick, E. K. (2003). Touching feeling. Affect, pedagogy, performativity. Duke University Press.

Stoler, A. L. (1995). Race and the education of desire: Foucault’s history of sexuality and the colonial order of things. Duke University Press.

Published

2023-03-03

How to Cite

Castelló Marín, Ángel. (2023). Book Review: "Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire," by Brian James Baer (2021). Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 16(1), 252–256. Retrieved from https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/352609

Similar Articles

You may also start an advanced similarity search for this article.