Resenha do livro: "Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire", por Brian James Baer (2021)

Autores

Palavras-chave:

Estudo da tradução, teoria queer

Resumo

N/A

|Resumo
= 220 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 326 veces|

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Ángel Castelló Marín, UAB | FORTI Member

Tradutor formado da Universidade Pompeu Fabra de Barcelona e estudante do Programa de Doutorado em Tradução e Estudos Interculturais da Universidade Autônoma de Barcelona. Seus interesses de pesquisa estão concentrados principalmente na tradução e queer translatologia e na didática da tradução, especialidades que ele combina para a elaboração de sua tese de doutorado Representación de la diversidad sexual y de género en la enseñanza de la traducción: una propuesta didáctica, cujo objetivo é incorporar conteúdo didático para a tradução EN>ES(ES) de identidades sexuais-dissidentes em estudos de graduação em Tradução e Interpretação em universidades públicas espanholas. Ele tem sido professor associado no Departamento de Tradução e Ciências da Linguagem da Universidade Pompeu Fabra e atualmente é doutorando no grupo FORTI da UAB, um grupo dedicado à pesquisa em didática de tradução.

Referências

Baer, B. J. (2021). Queer theory and translation studies: language, politics, desire. Routledge.

Baker, M. (2006). Translation and conflict. A narrative account. Routledge.

Bennett, K. (2007). Epistemicide! The tale of a predatory discourse. The Translator, 13(2), 151–169.

Carpenter, E. (ed.) (1902). Ioläus. An anthology of friendship. Swan Sonnenschein.

Casanova, P. (2004). The world republic of letters (Trad. M. DeBevoise). Harvard University Press.

Halperin, D. (1995). Saint Foucault. Towards a gay hagiography. University of Chicago Press.

Hössli, H. (1836-1838). Eros: die Männerliebe der Griechen, Ihre Bezienhung zur Geischichte, Erzeihung, Literatur und Gesetzgebung aller Zeiten [Eros: el amor masculino de los griegos, su relación con la historia, la educación, la literatura y la legislación de todos los tiempos]. The author.

Kupffer, E. (1995). Lieblingminne und Freundesliebe in der Weltliteratur: eine Sammlung mit Einer Ethisch-Politischen Einleitung. (Marita Keilson-Lauritz, ed.). Rosa Winkel.

Mahlsdorf, C. (1992). Ich bin meine Eigene Frau. Ein Leben. Edition día.

Massad, J. (2007). Desiring Arabs. University of Chicago Press.

Neubert, A. & Shreve, G. (1992). Translation as text. Kent State University Press.

Price, L. (2000). Reading (and not reading) Richardson, 1756–1868. Studies in Eighteenth- Century Culture, 29, 87–103. https://doi.org/10.1353/sec.2010.0095

Sedgwick, E. K. (2003). Touching feeling. Affect, pedagogy, performativity. Duke University Press.

Stoler, A. L. (1995). Race and the education of desire: Foucault’s history of sexuality and the colonial order of things. Duke University Press.

Publicado

2023-03-03

Como Citar

Castelló Marín, Ángel. (2023). Resenha do livro: "Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire", por Brian James Baer (2021). Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 16(1), 252–256. Recuperado de https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/352609

Artigos Semelhantes

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.