Compte-rendu: "Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire", par Brian James Baer (2021)

Auteurs-es

Mots-clés :

études de traduction, traductologie, études queer, théorie queer

Résumé

N/A

|Résumé
= 220 veces | HTML (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 0 veces| | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA))
= 326 veces|

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Ángel Castelló Marín, UAB | FORTI Member

Traducteur diplômé de l'Université Pompeu Fabra de Barcelone et étudiant du programme de doctorat en traduction et études interculturelles de l'Université autonome de Barcelone. Ses intérêts de recherche sont principalement axés sur la traduction et la traductologie queer et la didactique de la traduction, spécialités qu'il combine pour l'élaboration de sa thèse doctorale Representación de la diversidad sexual y de género en la enseñanza de la traducción : una propuesta didáctica, dont l'objectif est d'incorporer des contenus didactiques pour la traduction EN>ES(ES) des identités sexe-genre dissidentes dans les études de premier cycle en traduction et interprétation des universités publiques espagnoles. Il a été professeur associé au département de traduction et de sciences du langage de l'université Pompeu Fabra et est actuellement doctorant dans le groupe FORTI de l'UAB, un groupe dédié à la recherche en didactique de la traduction.

Références

Baer, B. J. (2021). Queer theory and translation studies: language, politics, desire. Routledge.

Baker, M. (2006). Translation and conflict. A narrative account. Routledge.

Bennett, K. (2007). Epistemicide! The tale of a predatory discourse. The Translator, 13(2), 151–169.

Carpenter, E. (ed.) (1902). Ioläus. An anthology of friendship. Swan Sonnenschein.

Casanova, P. (2004). The world republic of letters (Trad. M. DeBevoise). Harvard University Press.

Halperin, D. (1995). Saint Foucault. Towards a gay hagiography. University of Chicago Press.

Hössli, H. (1836-1838). Eros: die Männerliebe der Griechen, Ihre Bezienhung zur Geischichte, Erzeihung, Literatur und Gesetzgebung aller Zeiten [Eros: el amor masculino de los griegos, su relación con la historia, la educación, la literatura y la legislación de todos los tiempos]. The author.

Kupffer, E. (1995). Lieblingminne und Freundesliebe in der Weltliteratur: eine Sammlung mit Einer Ethisch-Politischen Einleitung. (Marita Keilson-Lauritz, ed.). Rosa Winkel.

Mahlsdorf, C. (1992). Ich bin meine Eigene Frau. Ein Leben. Edition día.

Massad, J. (2007). Desiring Arabs. University of Chicago Press.

Neubert, A. & Shreve, G. (1992). Translation as text. Kent State University Press.

Price, L. (2000). Reading (and not reading) Richardson, 1756–1868. Studies in Eighteenth- Century Culture, 29, 87–103. https://doi.org/10.1353/sec.2010.0095

Sedgwick, E. K. (2003). Touching feeling. Affect, pedagogy, performativity. Duke University Press.

Stoler, A. L. (1995). Race and the education of desire: Foucault’s history of sexuality and the colonial order of things. Duke University Press.

Publié-e

2023-03-03

Comment citer

Castelló Marín, Ángel. (2023). Compte-rendu: "Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire", par Brian James Baer (2021). Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 16(1), 252–256. Consulté à l’adresse https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/352609