v. 10 n. 2 (2017): Estudos de Tradução e Interpretação na América Latina I

Capa do livro Introducción a la traductología. Autores, textos e comentários (2016), do investigador colombiano e professor da Universidad Nacional de Colombia Serio Bolaños Cuéllar. Agradecemos ao autor e às editoras da Universidad Nacional e da Universidad del Rosario por permitirem a publicação da capa do livro. Congratulamo-nos com esta publicação para a translatologia latino-americana.
Apresentação
-
Presentación. Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I
|Resumo = 221 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 570 veces|
Artigos de pesquisa
-
Los estudios de traducción en Hispanoamérica: un estudio bibliométrico de la producción publicada en revistas con filiación hispanoamericana
|Resumo = 473 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 324 veces| -
Formación de intérpretes e investigación en interpretación en Chile: desafíos y oportunidades para el desarrollo de los estudios de interpretación
|Resumo = 1134 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 766 veces| -
Exploración sobre la inserción laboral de los intérpretes en el mercado peruano
|Resumo = 1429 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 1326 veces| -
Motivaciones para estudiar traducción en idiomas extranjeros
|Resumo = 376 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 608 veces| -
Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
|Resumo = 1008 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 772 veces| -
¿A qué español traducimos en México? La unidad/diversidad de la lengua española según una muestra de traductores mexicanos
|Resumo = 567 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 426 veces| -
Los agentes de la traducción: las ficciones del traductor como relatos de mercado
|Resumo = 417 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 391 veces| -
O conceito de (Re)tradução segundo a Abordagem Processual: Um Estudo Empírico-Experimental Baseado em Registro de Acionamento de teclado e Mouse
|Resumo = 1292 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 373 veces|
Artigos de reflexão
-
Psicanálise traduzido e em vias de tradução
|Resumo = 390 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 412 veces|
Reseñas
-
رویکردی به دوبله فیلم [An Approach to Film Dubbing], Bizhan Choobineh, Porseman Publication, Tehran (Iran), 2011, 124 pp.
|Resumo = 134 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 159 veces| -
Hispanoamerická literatúra na Slovensku optikou dejín prekladu a recepcie inojazyčných literatúr, Eva Palkovičová, Univerzita Komenského v Bratislavě, Bratislava, 2016, 176 pp.
|Resumo = 104 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 79 veces| -
Introducción a la traductología: Autores, textos y comentarios, Sergio Bolaños Cuéllar, Editorial Universidad Nacional, Bogotá D.C., 2016, 462 pp.
|Resumo = 764 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 383 veces|
Autores
-
Autores
|Resumo = 134 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 44 veces|