Call for papers

Call for Papers: Translation and Medical Humanities

Read the call for papers here.

Vol. 17 Núm. 1 (2024): La dimensión profesional en la docencia en traducción e interpretación

Lea el número aquí

Vol. 16 Núm. 2 (2023): Traducción (auto)censurada en los mundos hispánicos

Lea el número ...

Vol. 16 Núm. 1 (2023): Re-sentir lo queer/cuir en la traducción iberoamericana

Lea el número...

ISSN (online) : 2011-799X
https://doi.org/10.17533/udea.mut

Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción es una revista digital arbitrada, indexada en el SJR (Scimago Journal Ranking) en el cuartil 1, como "A2" en Publindex (2021) y A2 en el Sistema Integrado CAPES (Brasil). Mutatis Mutandis se publica dos veces al año desde 2008, cuando fue creada por el Grupo de Investigación en Traductología de la Universidad de Antioquia en Medellín, Colombia.

Nos proponemos promover la circulación de diferentes formas del discurso traductor: críticas, apropiaciones teórico-conceptuales, historias y filosofías, traducciones e informaciones diversas sobre eventos de traducción. Así, construimos un espacio que busca reinventar e incentivar la discusión, la problematización y la cualificación sobre la traducción en Colombia y en Latinoamérica, en su relación con el mundo.

  • Formato: En línea
  • Periodicidad: Semestral
  • Evaluación por pares: Doble ciego
  • Sin cobro por procesamiento de artículos
  • Tasa de rechazo: 70%
  • Esta revista ofrece acceso abierto

Avisos

Número actual

Vol. 17 Núm. 1 (2024): La dimensión profesional en la docencia en traducción e interpretación
					Ver Vol. 17 Núm. 1 (2024): La dimensión profesional en la docencia en traducción e interpretación

Carátula del libro La profesión del traductor e intérprete: Claves para dar el salto al mundo laboral, editado por Purificación Meseguer Cutillas y Ana María Rojo López, publicado por Trea en 2019. En cuatro secciones, el libro ofrece claves para que el estudiante recién graduado de traducción o interpretación continúe su formación académica, fortalezca su perfil profesional y se abra paso en el mercado de traducción o interpretación. Puede consultar más sobre este libro aquí.

Publicado: 2024-02-26

Presentación

  • Presentación

    Elena Alcalde Peñalver, Alexandra Santamaría-Urbieta, Juan G. Ramírez Giraldo
    1-4
    |Resumen
    = 617 veces | PDF
    = 162 veces| | EPUB
    = 339 veces| | PDF (ENGLISH)
    = 29 veces| | EPUB (ENGLISH)
    = 323 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n1a00

Artículos de investigación

Reseñas

  • Reseña: Con la ley a favor y la realidad en contra. Intérpretes de lenguas indígenas en México

    F. J. Ramírez
    244-248
    |Resumen
    = 269 veces | PDF
    = 80 veces| | EPUB
    = 113 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n1a11
  • Reseña: Nuevas voces investigadoras en el ámbito de la localización de videojuegos

    Verónica Rufo Baena
    249-252
    |Resumen
    = 335 veces | PDF
    = 76 veces| | EPUB
    = 190 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n1a12
Ver todos los números