Vol. 18 Núm. 2 (2025): Traducción e interpretación y/como compromiso social

Consulte el contenido aquí

Vol. 18, Núm. 1 (2025): Traducción y humanidades médicas. Narrativa gráfica y humanización en salud.

Lea el número aquí.

Vol. 16 Núm. 1 (2023): Re-sentir lo queer/cuir en la traducción iberoamericana

Lea el número...

Vol. 16 Núm. 2 (2023): Traducción (auto)censurada en los mundos hispánicos

Lea el número ...

Vol. 17 Núm. 1 (2024): La dimensión profesional en la docencia en traducción e interpretación

Lea el número aquí

Vol. 17 Núm. 2 (2024): La traducción en la historia iberoamericana del libro, la edición y la lectura

Lea el número aquí.

Sobre la revista

  • ISSN electrónico: 2011-799X
  • Periodicidad: Semestral
  • Creative Commons: BY-NC-SA
  • Acceso abierto

ISSN (online) : 2011-799X
https://doi.org/10.17533/udea.mut

Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción es una revista digital arbitrada, indexada en el SJR (Scimago Journal Ranking) en el cuartil 1, como "A2" en Publindex (2021) y A2 en el Sistema Integrado CAPES (Brasil). Mutatis Mutandis se publica dos veces al año desde 2008, cuando fue creada por el Grupo de Investigación en Traductología de la Universidad de Antioquia en Medellín, Colombia.

Nos proponemos promover la circulación de diferentes formas del discurso traductor: críticas, apropiaciones teórico-conceptuales, historias y filosofías, traducciones e informaciones diversas sobre eventos de traducción. Así, construimos un espacio que busca reinventar e incentivar la discusión, la problematización y la cualificación sobre la traducción en Colombia y en Latinoamérica, en su relación con el mundo.

  • Formato: En línea
  • Periodicidad: Semestral
  • Evaluación por pares: Doble ciego
  • Sin cobro por procesamiento de artículos
  • Tasa de rechazo: 70%
  • Esta revista ofrece acceso abierto

Avisos

Convocatoria abierta, vol. 19 no. 1. Traducción y localización: Nuevos enfoques y oportunidades en las industrias del entretenimiento digital

2025-02-11

convocatoria-propuestas-ada1ccddf6a9c30f3c6e85be854b0174.jpg

Editores invitados:

Óscar Ferreiro-Vázquez (Universidade de Vigo)

Ramón Méndez González (Universidade de Vigo)

 El presente número monográfico tiene como objetivo explorar los diversos enfoques, tendencias emergentes y oportunidades que están transformando las industrias del entretenimiento digital, centrándose en su relación con la industria de la lengua, la traducción y la interpretación. Este volumen, con especial atención a los mercados e investigaciones de Hispanoamérica y España, busca analizar cómo estas industrias en constante evolución están impactando las prácticas y políticas lingüísticas, profesionales y académicas en la traducción e interpretación, así como la producción y adaptación de contenidos multilingües.

Leer más acerca de Convocatoria abierta, vol. 19 no. 1. Traducción y localización: Nuevos enfoques y oportunidades en las industrias del entretenimiento digital

Número actual

Vol. 18 Núm. 2 (2025): Traducción e interpretación y/como compromiso social
					Ver Vol. 18 Núm. 2 (2025): Traducción e interpretación y/como compromiso social

Omid Tofighian, filósofo iraní-australiano e investigador honorario asociado en la Universidad de Sídney, publicó recientemente en Routledge su libro "Creating New Languages of Resistance. Translation, Public Philosophy and Border Violence" [Nuevos lenguajes de resistencia. Traducción, filosofía pública y violencia fronteriza]. Sus reflexiones giran en torno a la justicia epistémica, diversas formas de opresión (kiriarcado), la traducción como forma de resistencia, la filosofía, todo enmarcado en la violencia fronteriza y el complejo industrial fronterizo. Para más información, haga clic aquí.

Publicado: 2025-09-24

Presentación

  • Presentación

    Paula Andrea Montoya-Arango, Kelly Washbourne, Juan Guillermo Ramírez Giraldo
    283-291
    |Resumen
    = 43 veces | PDF
    = 90 veces| | EPUB
    = 4 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a01

Artículos de investigación

  • Agencia de los intérpretes indígenas, Estado y derechos humanos: la crisis de enero del 2023 en el Perú

    Luis Andrade Ciudad, Andrés Napurí, Susana Frisancho, Enrique Delgado
    292-317
    |Resumen
    = 114 veces | PDF
    = 126 veces| | EPUB
    = 9 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a02
  • “El litio, no comemos nosotros”: la traducción de voces locales en la cobertura multilingüe y multimedia de Agence France-Presse

    Natalia Rodríguez-Blanco
    318-343
    |Resumen
    = 78 veces | PDF
    = 64 veces| | EPUB
    = 3 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a03
  • En nombre de Nida: la institucionalización del pensamiento evangélico a través de los estudios de traducción

    Rafael Schögler, Christina Korak
    344-369
    |Resumen
    = 103 veces | PDF (ENGLISH)
    = 90 veces| | EPUB (ENGLISH)
    = 3 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a04
  • Subjetividad y género: un estudio prosódico en la interpretación simultánea de conferencias

    Gabriela Luisa Yañez
    370-393
    |Resumen
    = 95 veces | PDF
    = 104 veces| | EPUB
    = 4 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a05
  • La formación de intérpretes de lengua de signos española en la atención a mujeres sordas víctimas de violencia de género

    Beatriz Longa Alonso
    394-410
    |Resumen
    = 162 veces | PDF
    = 65 veces| | EPUB
    = 7 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a06
  • José Antonio Alzate y Ramírez: resistencia y compromiso de un traductor en la periferia global

    Pedro Velasco Nieves, Anna Maria D'Amore
    411 - 433
    |Resumen
    = 269 veces | PDF
    = 87 veces| | EPUB
    = 5 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a07
  • La traducción comunitaria y el aprendizaje-servicio en Canadá y Estados Unidos como herramientas de justicia social para migrantes del Sur global

    Anne Beinchet, Alicia Rueda-Acedo
    434-457
    |Resumen
    = 74 veces | PDF
    = 63 veces| | EPUB
    = 8 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a08
  • Investigación-acción y aprendizaje-servicio como metodologías transformadoras: el caso de la traducción y la interpretación en contexto de migración y asilo

    Hend Ghidhaoui, Cristina Valderrey-Reñones
    458-480
    |Resumen
    = 68 veces | PDF
    = 51 veces| | EPUB
    = 3 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a09
  • Hacia una formación ética del traductor médico desde la pedagogía crítica y el activismo

    Gabriel Maldonado Pantoja
    481-503
    |Resumen
    = 128 veces | PDF
    = 90 veces| | EPUB
    = 2 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a10

Artículo de reflexión no derivado de investigación

  • Traducción comunizante: feminismo y política de lo común

    Cecília Rosas, Laura Pinhata Battistam, Luciana Carvalho Fonseca , Maria Teresa Mhereb, Raquel Parrine
    504-520
    |Resumen
    = 108 veces | PDF (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 60 veces| | EPUB (PORTUGUÊS (BRASIL))
    = 3 veces| | PDF (ENGLISH)
    = 20 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a11
  • Desplazamientos del yo: autotraducción y literatura en lenguas indígenas

    Melina Balcázar
    521-538
    |Resumen
    = 132 veces | PDF
    = 80 veces| | EPUB
    = 6 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a12
  • Activismo y memoria transnacional: la traducción de re-escrituras epistolares de la Guerra civíl española

    Irene Rodríguez-Arcos
    539-557
    |Resumen
    = 73 veces | PDF
    = 64 veces| | EPUB
    = 2 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a13
  • Activismo lingüístico digital para lenguas minoritarias: el caso del catalán

    Sergi Alvarez-Vidal
    558-573
    |Resumen
    = 66 veces | PDF
    = 76 veces| | EPUB
    = 9 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a14

Reseñas

  • Reseña: Jacques Derrida y la traducción: nuevas perspectivas para la traductología deconstructiva

    Juan de Miquel
    574 - 577
    |Resumen
    = 64 veces | PDF
    = 63 veces| | EPUB
    = 2 veces|
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v18n2a15
Ver todos los números