Vol. 5 No. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones
Martino Alba, Pilar (ed.). La traducción en las artes escénicas, Madrid: Ed. Dykinson, 2012, 326 pp.ISBN 978-84-9031-005-2.
El libro presenta reflexiones sobre la teoría y práctica del texto dramático-musical con la complejidad que implica la traducción intersemiótica y las variedades dialectales, la adaptación de obras para puesta en escena, el teatro misionero y las traducciones realizadas por actores de renombre.
Editorial
-
Presentation
|Abstract = 463 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 86 veces|
Dossier: Research
-
BI-REFERENTIALITY IN TRANSLATING KEY NEGOTIATING TERMS SPANISH-MAPUCHE. SOME EXAMPLES FROM THE RECORDS OF THE PARLIAMENTS OF THE PERIOD OF AMBROSIO O’HIGGINS (1770-1803)
|Abstract = 492 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 178 veces| -
“Para resistir la crisis y progresar” – Readings and Translations of Cuban Political Discourse
|Abstract = 379 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 123 veces| -
TRANSLATION AND CONVERSION AS WAYS OF CREATING COUNTER-HEGEMONIC IDENTITIES. THE CASE OF IBERIAN CULTURES
|Abstract = 365 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 164 veces| -
FERNANDO BOTERO VS. EL GRECO: FROM THE POETIC THEORY OF ANTIQUITY TO THE INTERSEMIOTIC AND NON-CANONICAL INTERPRETATION OF THE VISUAL TEXT
|Abstract = 325 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 217 veces| -
THE USE OF LINGUISTIQUE TRANSCRIPTION SOFTWARE, ELAN, IN THE ANALYSIS OF SIGN LANGUAGE INTERPRETATION IN A COLOMBIAN UNIVERSITY CONTEXT
|Abstract = 1387 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 659 veces| -
Translation and transition, a break up?
|Abstract = 528 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 148 veces| -
SABOTAGE AS A PHILOSOPHICAL INTUITION. A PERSPECTIVE FOR THE INTERPRETATION OF COLONIAL AMERICA
|Abstract = 474 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 777 veces| -
HAROLDO DE CAMPOS: AN OVERVIEW OF ITS THEORETICAL TEXTS ON TRANSLATION, AND PRESENTATION OF THE STATE OF THE ART OF THE TRANSLATION OF HIS WORK INTO SPANISH
|Abstract = 789 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 210 veces| -
ROMANIA: OUTLINE OF A LINGUISTIQUE INTERSECTION
|Abstract = 376 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 143 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 32 veces|
Reflection Papers
-
APOSTIL, SUPPLEMENTARY COMMENT ON THE 1997 WORK ON WALTER BENJAMIN
|Abstract = 340 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 100 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 20 veces| -
IMAGINARY SPACE VS REAL SPACE IN THE NOBEL PRIZE WINNERS: LE CLÉZIO Y GARCÍA MÁRQUEZ
|Abstract = 413 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 115 veces|
Translations
-
¿La filología contra el texto? Historia de un problema: Eurípides, Medea, hacia 1056-1080
|Abstract = 185 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 177 veces| -
Étienne Dumont (1759-1829) o una mente cartesiana al servicio del jurisconsulto Jeremy Bentham
|Abstract = 280 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 242 veces|
Interviews
-
.
|Abstract = 811 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 149 veces| | PDF = 111 veces|
Book reviews
-
Reseña, Antonio Bueno García y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds.) (2011): Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani. Publicazione dell’Università per Stranieri di Perugia
|Abstract = 208 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 81 veces|
Boletín de la ACTI
-
Reseña del Coloquio Traduttore-Traditore, revelador de secretos
|Abstract = 427 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 146 veces|
Authors
-
Authors
|Abstract = 318 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 63 veces|