Vol. 5 No. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones

Martino Alba, Pilar (ed.). La traducción en las artes escénicas, Madrid: Ed. Dykinson, 2012, 326 pp.ISBN 978-84-9031-005-2.
El libro presenta reflexiones sobre la teoría y práctica del texto dramático-musical con la complejidad que implica la traducción intersemiótica y las variedades dialectales, la adaptación de obras para puesta en escena, el teatro misionero y las traducciones realizadas por actores de renombre.
Editorial
-
Presentation
|Abstract = 244 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 63 veces|
Dossier: Research
-
BI-REFERENTIALITY IN TRANSLATING KEY NEGOTIATING TERMS SPANISH-MAPUCHE. SOME EXAMPLES FROM THE RECORDS OF THE PARLIAMENTS OF THE PERIOD OF AMBROSIO O’HIGGINS (1770-1803)
|Abstract = 330 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 145 veces| -
“Para resistir la crisis y progresar” – Readings and Translations of Cuban Political Discourse
|Abstract = 144 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 92 veces| -
TRANSLATION AND CONVERSION AS WAYS OF CREATING COUNTER-HEGEMONIC IDENTITIES. THE CASE OF IBERIAN CULTURES
|Abstract = 214 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 132 veces| -
FERNANDO BOTERO VS. EL GRECO: FROM THE POETIC THEORY OF ANTIQUITY TO THE INTERSEMIOTIC AND NON-CANONICAL INTERPRETATION OF THE VISUAL TEXT
|Abstract = 214 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 180 veces| -
THE USE OF LINGUISTIQUE TRANSCRIPTION SOFTWARE, ELAN, IN THE ANALYSIS OF SIGN LANGUAGE INTERPRETATION IN A COLOMBIAN UNIVERSITY CONTEXT
|Abstract = 1166 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 573 veces| -
Translation and transition, a break up?
|Abstract = 310 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 123 veces| -
SABOTAGE AS A PHILOSOPHICAL INTUITION. A PERSPECTIVE FOR THE INTERPRETATION OF COLONIAL AMERICA
|Abstract = 264 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 739 veces| -
HAROLDO DE CAMPOS: AN OVERVIEW OF ITS THEORETICAL TEXTS ON TRANSLATION, AND PRESENTATION OF THE STATE OF THE ART OF THE TRANSLATION OF HIS WORK INTO SPANISH
|Abstract = 574 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 173 veces| -
ROMANIA: OUTLINE OF A LINGUISTIQUE INTERSECTION
|Abstract = 156 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 107 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 20 veces|
Reflection Papers
-
APOSTIL, SUPPLEMENTARY COMMENT ON THE 1997 WORK ON WALTER BENJAMIN
|Abstract = 109 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 74 veces| | PDF (FRANÇAIS (CANADA)) = 13 veces| -
IMAGINARY SPACE VS REAL SPACE IN THE NOBEL PRIZE WINNERS: LE CLÉZIO Y GARCÍA MÁRQUEZ
|Abstract = 266 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 87 veces|
Translations
-
¿La filología contra el texto? Historia de un problema: Eurípides, Medea, hacia 1056-1080
|Abstract = 110 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 147 veces| -
Étienne Dumont (1759-1829) o una mente cartesiana al servicio del jurisconsulto Jeremy Bentham
|Abstract = 199 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 194 veces|
Interviews
-
.
|Abstract = 706 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 118 veces| | PDF = 91 veces|
Book reviews
-
Reseña, Antonio Bueno García y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds.) (2011): Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani. Publicazione dell’Università per Stranieri di Perugia
|Abstract = 124 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 56 veces|
Boletín de la ACTI
-
Reseña del Coloquio Traduttore-Traditore, revelador de secretos
|Abstract = 170 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 121 veces|
Authors
-
Authors
|Abstract = 93 veces | PDF (ESPAÑOL (ESPAÑA)) = 43 veces|